El CIBS es una organización mundial no gubernamental que trabaja para promover el bienestar social, el desarrollo social y la justicia social en todo el mundo. | UN | إن المجلس الدولي للرفاه الاجتماعي منظمة غير حكومية عالمية تعمل على تعزيز الرفاه الاجتماعي، والتنمية الاجتماعية، والعدالة الاجتماعية في جميع أنحاء العالم. |
El Instituto colabora estrechamente con la UNODC y otros organismos que promueven la prevención del delito en diversos países. | UN | يتعاون المعهد تعاونا وثيقا مع المكتب ووكالات أخرى تعمل على تعزيز منع الجريمة في شتى البلدان. |
En esta situación, en que las tasas nacionales de inflación suelen ser menores que ningún otro momento a lo largo de varios decenios y en que se ha reducido mucho la presión inflacionista, hay más posibilidades de establecer políticas macroeconómicas que fomenten el empleo. | UN | وفي هذه الحالة، التي تتسم بانخفاض معدلات التضخم الوطنية بصفة عامة طوال عقود من الزمن والتي انخفض فيها الضغط التضخمي بدرجة كبيرة، يتسع المجال لسياسات الاقتصاد الكلي التي تعمل على تعزيز العمالة. |
También es conveniente promover la transparencia y la obligación de rendir cuentas a los niveles nacional e internacional. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعمل على تعزيز الشفافية والمساءلة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Con igual celeridad debemos robustecer a los organismos de las Naciones Unidas que intervienen en la promoción de la justicia social y el progreso económico. | UN | فلندعم بهمة متساوية وكالات اﻷمم المتحدة التي تعمل على تعزيز العدالة الاجتماعية والتقدم الاقتصادي. |
Además de promover la unidad nacional, estimula el interés público, fomenta la unidad nacional, la conciencia cívica y facilita información e imparte educación. | UN | وهي تعمل على تعزيز الوحدة الوطنية إضافة إلى إثارة اهتمام الجمهور وتوثيق عرى الوحدة الوطنية والفكر الحضاري وتوفر المعلومات والتعليم. |
Al respecto, NOS COMPROMETEMOS en forma individual y colectiva a apoyar la labor de los países menos adelantados de nuestro continente mediante programas que promuevan la cooperación económica regional. | UN | وفي هذا الصدد، نلتزم، فرادى ومجموعات، بتقديم الدعم لجهود أقل البلدان نموا في قارتنا من خلال برامج تعمل على تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي. |
Por consiguiente, es fundamental que, para resolver eficazmente el problema de la pobreza, todas las partes interesadas pertinentes establezcan ese tipo de asociación, intercambien sus experiencias y Fortalezcan la cooperación. | UN | وعلى ذلك، فمن الأهمية بمكان أن تقيم جميع الأطراف صاحبة المصلحة من ذوي الصلة شراكة وتبادلا للخبرات وأن تعمل على تعزيز التعاون وصولاً إلى حلول فعالة لمشكلة الفقر. |
La Comisión Independiente de Medios de Comunicación es una institución que promueve la igualdad de oportunidades, en particular, los medios de comunicación libres en todo el territorio de Sierra Leona. | UN | واللجنة المستقلة لوسائط الإعلام هي مؤسسة معنية بتكافؤ الفرص تعمل على تعزيز وسائط الإعلام الحر في جميع أنحاء سيراليون. |
Las medidas de adaptación encaminadas a reforzar y mejorar las prácticas de ordenación de la tierra podrían aumentar la capacidad de recuperación frente a tales efectos. | UN | ويمكن لتدابير التكيف التي تعمل على تعزيز وتحسين ممارسات إدارة الأراضي زيادة المرونة في مواجهة هذه الآثار. |
Es esencial que los países, en particular los países en desarrollo, mejoren sus infraestructuras agrícolas, incrementen los insumos, superen los estrangulamientos en la producción alimentaria y aumenten la resiliencia. | UN | ومن المهم بالنسبة للبلدان، ولا سيما البلدان النامية، أن تعمل على تعزيز هياكلها الأساسية الزراعية، وزيادة المدخلات، والتغلب على الاختناقات في الإنتاج الغذائي وزيادة المرونة. |
En Armenia existen más de 40 organizaciones femeninas que promueven los derechos políticos, sociales y culturales de la mujer. | UN | وهناك أكثر من ٤٠ منظمة نسائية في الجمهورية تعمل على تعزيز الحقوق السياسية والاجتماعية والثقافية للمرأة. |
En tercer lugar, y sumamente importante, el Organismo está promoviendo la seguridad nuclear en el funcionamiento de las centrales nucleares, así como en la gestión de los desechos. | UN | وثالثا، واﻷكثر أهمية، أن الوكالة تعمل على تعزيز اﻷمان النووي في تشغيل المحطات النووية وكذلـك فــي إدارة النفايات. |
Se han documentado y difundido las experiencias adquiridas por algunas dirigentes que han trabajado para promover la paz duradera en varias zonas del mundo con conflictos. | UN | تجارب موثقة ومنشورة لقيادات نسائية مختارة تعمل على تعزيز السلم المستدام في العديد من مناطق الصراع في العالم. |
En la resolución se insta a los Estados a que establezcan políticas para promover: | UN | ويدعو القرار الدول إلى انتهاج سياسات تعمل على تعزيز ما يلي: |
ii.Otras organizaciones que promueven la situación de la mujer árabe 39 | UN | المنظمات اﻷخرى التي تعمل على تعزيز مركز المرأة العربية |
A nivel regional, la Comisión Económica para África debe asegurar que se fomenten los empeños en los sectores de la cooperación y la integración subregionales y regionales por medio de proyectos fundamentales en materia de transporte, comunicaciones y comercio, entre otras cosas. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، يتعين على اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا أن تعمل على تعزيز التعهدات في مجالات التعاون دون اﻹقليــمي واﻹقليمي والتكامل من خلال مشاريع أساسية في مجالات النقــل والاتصالات والتجــارة وغيرها. |
i.Organizaciones árabes para la promoción de la mujer 38 | UN | المنظمات العربية التي تعمل على تعزيز مركز المرأة |
Como organización de promoción, la Asociación está encargada de promover los derechos humanos, los asuntos humanitarios, la atención de la salud y la prevención de delitos de las personas privadas de libertad. | UN | وهي منظمة دعوية تعمل على تعزيز حقوق الإنسان للسجناء وشؤونهم الإنسانية ووضعهم الصحي ومنعهم من ارتكاب الجريمة. |
:: Creando acuerdos de colaboración públicos y privados que promuevan la participación de los voluntarios; | UN | - إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص تعمل على تعزيز اشتراك المتطوعين. |
b) Fortalezcan la capacidad de la Liga de los Estados Árabes y sus instituciones y organizaciones especializadas para aprovechar la globalización y la tecnología de la información y hacer frente a los problemas de desarrollo en el nuevo milenio; | UN | (ب) أن تعمل على تعزيز قدرات جامعة الدول العربية ومؤسساتها ومنظماتها المتخصصة في مجال الاستفادة من العولمة، وتكنولوجيا المعلومات ومواجهة تحديات التنمية في الألفية الجديدة؛ |
El Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para el Adelanto de la Mujer es el único instrumento de su tipo que promueve la integración de la mujer y le permite enfrentar mejor los nuevos problemas que surgen en un mundo en evolución. | UN | وقالت إن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة هو اﻷداة الوحيدة من نوعها التي تعمل على تعزيز إدماج المرأة وتمكينها من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة في عالم متغير. |