| Por principio, se considera que la fe de un musulmán no es completa a menos que crea en todos los mensajeros de Dios y en todas sus escrituras, sin distinción ni discriminación. | UN | وتبين مبادئ الشريعة أن إيمان المسلم لا يكتمل إلا بالإيمان بكافة رسل الله والكتب السماوية بلا تفرقة أو تمييز. |
| Todos los ciudadanos tienen derecho a practicar su fe, sin distinción ni discriminación. | UN | ولكل مواطن حرية ممارسة معتقده دون تفرقة أو تمييز. |
| También prohíbe la discriminación y consagra el principio de un salario justo y el de igual remuneración por trabajo de igual valor, sin distinción ni discriminación de ningún tipo, en particular por motivos, entre otros de género. | UN | ويحظر التمييز ويجسد مبدأ عدالة الأجور والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة دون تفرقة أو تمييز من أي نوع، لا سيما بسبب نوع الجنس، ضمن أسباب أخرى. |
| Queremos que exista un desarme racional y que se ponga fin a la carrera de armamentos y al desarrollo de armas de destrucción en masa, sin distinción o discriminación. | UN | ونريد نزعا رشيدا للسلاح وإنهاء لسباق التسلح ولتطوير أسلحة الدمار الشامل دون تفرقة أو تمييز. |
| Con arreglo al artículo 26 de la Constitución, tienen derecho a ocupar cargos públicos los ciudadanos y las ciudadanas, sin distinción ni discriminación alguna. | UN | فقد اعتبرت المادة (26) من الدستور الوظائف العامة حقا للمواطنين رجالاً كانوا أم نساء دون تفرقة أو تمييز بينهم. |
| Las disposiciones del Código se aplican a todos los trabajadores, sean egipcios o extranjeros en situación regular, sin distinciones ni discriminación. | UN | وهو يسري على جميع العاملين من المواطنين أو العمال الأجانب الذين هم في وضع نظامي بدون تفرقة أو تمييز. |
| :: Sostener los principios del diálogo y la cooperación entre todos los interesados en reforzar la promoción y protección de los derechos humanos de todos los pueblos, sin distinción ni discriminación de ninguna clase; | UN | :: التمسك بمبادئ الحوار والتعاون فيما بين جميع أصحاب المصلحة لدفع عملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لفائدة جميع الشعوب، دون تفرقة أو تمييز من أي نوع؛ |
| Toda persona indígena tienen derecho al trabajo, sin distinción ni discriminación por motivos de su identidad, así como el derecho a " igual salario por trabajo igual " , a las condiciones de higiene satisfactorias y la seguridad social. | UN | ولكل فرد من أفراد الشعوب اﻷصلية الحق في العمل دون تفرقة أو تمييز بسبب هويته، والحق في " الحصول على نفس اﻷجر مقابل نفس العمل " على قدم المساواة، وفي شروط صحية مُرضية وفي الضمان الاجتماعي. |
| Toda persona indígena tienen derecho al trabajo, sin distinción ni discriminación por motivos de su identidad, así como el derecho a " igual salario por trabajo igual " , a condiciones de higiene satisfactorias y a la seguridad social. | UN | ولكل فرد من أفراد الشعوب الأصلية الحق في العمل دون تفرقة أو تمييز بسبب هويته، والحق في " الحصول على نفس الأجر مقابل نفس العمل " على قدم المساواة، وفي شروط صحية مُرضية وفي الضمان الاجتماعي. |
| 211. En la Constitución de Montserrat se prohíbe expresamente todo tipo de trabajo forzado y todos los habitantes, sin distinción ni discriminación de ningún tipo siguen teniendo derecho a buscar y conseguir empleo. | UN | 211- يمنع دستور مونتسيرات صراحة أي نوع من العمل الجبري، ويواصل جميع الأشخاص في مونتسيرات بلا تفرقة أو تمييز من أي نوع التمتع بحق التماس العمل والحصول عليه في حرية. |
| Al amparo de los convenios internacionales adoptados por la OIT y de conformidad con las legislaciones nacionales en derecho laboral, los pueblos indígenas tienen el pleno derecho al trabajo, a la libre elección de su trabajo, a condiciones satisfactorias de empleo, a la asistencia médica y seguridad social, sin distinción ni discriminación por motivos de raza e identidad. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل، عملاً بالاتفاقيات الدولية التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية ووفقاً للتشريعات الوطنية في مجال قانون العمل، بالتوظف، وبحرية اختيار الوظيفة، وبأوضاع وظيفية مُرضية، وبالرعاية الطبية والضمان الاجتماعي، دون تفرقة أو تمييز بسبب العنصر أو الهوية. |
| Igualmente, no podemos referirnos al tema prioritario de la agenda de esta sesión sin expresar explícitamente que la FMC, como parte de la sociedad civil cubana, es testigo de la protección que brindan el Gobierno y el Estado cubanos al pueblo en general para que sin distinción, ni discriminación por motivo alguno, disfrutemos en Cuba plenamente de todos los derechos humanos. | UN | وبالمثل فإننا لا يمكننا أن نشير إلى الموضوع ذي الأولوية في جدول أعمال هذه الدورة دون القول صراحة إن الاتحاد، وهو جزء من المجتمع المدني الكوبي، شاهد على الحماية التي تسبغها الحكومة والدولة في كوبا على المواطنين عامة، حتى يتمتعوا في كوبا بشكل تام بكل حقوق الإنسان دون تفرقة أو تمييز لأي سبب كان. |
| 64. De los aspectos judiciales y de fondo considerados supra se desprende que: los delitos que se imputaban a los autores de la denuncia y por los que se los juzga se enmarcan en el derecho público, al cual están sujetas todas las personas sin distinción ni discriminación. | UN | 64- وتشير الجوانب الموضوعية والقانونية المعروضة أعلاه إلى ما يلي: الجرائم التي اتهم بها مقدمو الشكوى والتي قدموا بسببها إلى المحاكمة هي جرائم بمقتضى القانون العام الذي يخضع له جميع الأشخاص بدون تفرقة أو تمييز. |
| De conformidad con el artículo 26 de la Constitución, todos los ciudadanos, hombres y mujeres, sin distinción ni discriminación, tienen derecho a ocupar cargos públicos. | UN | وقد نصت المادة (26) من الدستور على أن " الوظائف العامة حق للمواطنين رجالاً كانوا أم نساء دون تفرقة أو تمييز بينهم " . |
| 107. Todas las disposiciones del Código Civil son generales e imparciales y no hacen distinción ni discriminación entre hombres y mujeres. Tampoco restringen la capacidad jurídica de la mujer por razones de matrimonio o parentesco. Consiguientemente, cuando las mujeres llegan a la mayoría de edad pueden ejercer todos los derechos y celebrar todas las transacciones jurídicas previstas en el Código Civil y demás leyes en vigor. | UN | 107- جاءت أحكام القانون المدني عامة ومجردة دون أية تفرقة أو تمييز بين الرجل والمرأة كما لم تتضمن أية قيود على الأهلية القانونية للمرأة بسبب الزواج أو صلة القربى ومن ثم إذا بلغت المرأة سن الرشد حسب القانون فهي تملك كافة الحقوق والتصرفات القانونية التي قررها القانون المدني وغيره من القوانين النافذة، كما تملك حق إدارة أموالها وأملاكها وشؤونها الخاصة دون قيد أو شرط يحد أو يحول دون أهليتها في ذلك. |
| De no ser así, tampoco hay violación del artículo 2 porque una diferenciación basada en criterios razonables y objetivos no equivale a una distinción o discriminación injusta en el sentido en que debe interpretarse el artículo 2. | UN | وفي المقابل، لا يوجد انتهاك للمادة 2 لأن التفريق القائم على أساس معايير معقولة وموضوعية ليس بمثابة تفرقة أو تمييز مثير للبغضاء، بالمعنى المقصود في المادة 2. |
| De no ser así, tampoco hay violación del artículo 2 porque una diferenciación basada en criterios razonables y objetivos no equivale a una distinción o discriminación injusta en el sentido en que debe interpretarse el artículo 2. | UN | وفي المقابل، لا يوجد انتهاك للمادة 2 لأن التفريق القائم على أساس معايير معقولة وموضوعية ليس بمثابة تفرقة أو تمييز مثير للبغضاء، بالمعنى المقصود في المادة 2. |
| 50. Conviene recordar que, como se ha señalado en informes anteriores, el Estado ofrece servicios educativos gratuitos a nivel básico, secundario y preuniversitario a todos los nacionales de Bahrein y a los extranjeros residentes en el país, sin hacer entre ellos ningún tipo de distinción o discriminación. | UN | 50- وينبغي التأكيد في هذا الصدد على ما ورد في التقارير السابقة بشأن ما تقدمه الدولة من الخدمات التعليمية المجانية في المراحل التعليمية الأساسية والثانوية ومرحلة ما قبل الجامعة لجميع المقيمين من البحرينيين وغير البحرينيين بدون أي تفرقة أو تمييز. |
| - Todas las personas detenidas, ya sean ciudadanos egipcios o extranjeros, están amparadas por las mismas garantías previstas por la ley, sin distinción o discriminación alguna, como ya se ha dicho antes. | UN | - ويتمتع الكافة سواء المواطنين أو الأجانب بكافة الضمانات المقررة بالقانون والمتعلقة بالعدالة الجنائية والسالف الإشارة إليها دون تفرقة أو تمييز. |
| 55. La Conferencia reafirmó la necesidad de permitir que las comunidades y minorías musulmanas que residieran en Estados no miembros de la OCI preservaran su identidad religiosa y cultural y gozaran de un trato igual en lo atinente a sus derechos y obligaciones sin segregación ni discriminación alguna. | UN | أكد المؤتمر ضرورة العمل على تمكين الجماعات والأقليات المسلمة في الدول غير الأعضاء من الاحتفاظ بهويتهم الدينية والثقافية وتمتعهم بمعاملة متكافئة من الحقوق والواجبات مع سائر المواطنين بغير تفرقة أو تمييز . |
| Malta siguió abocado al EPU, que consideraba un mecanismo eficaz para garantizar que todos los derechos humanos se apliquen por igual en la totalidad de los Estados miembros, sin distinciones ni discriminación. | UN | وتظل مالطة ملتزمة بالاستعراض الدوري الشامل وتعتبره آلية قوية تتناول جميع حقوق الإنسان وتطبق بشكل متساو على جميع الدول الأعضاء بدون تفرقة أو تمييز. |