"تقارير عن الحالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • informes sobre la situación
        
    • informes de situación
        
    • informe sobre la situación
        
    • informar sobre la situación
        
    • informando sobre la situación
        
    Su principal actividad consiste en elaborar informes sobre la situación socio-política y económica. UN ويتمثل نشاطهم الرئيسي في وضع تقارير عن الحالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Su principal actividad consiste en elaborar informes sobre la situación socio-política y económica. UN ويتمثل نشاطهم الرئيسي في وضع تقارير عن الحالة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    iii) La elaboración de informes sobre la situación nacional en materia de derechos humanos en general o sobre cuestiones más específicas; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وكذلك عن مسائل أكثر تحديدا؛
    Los informes de situación, y posteriormente las propias leyes, fueron presentadas al Consejo en los períodos de sesiones semanales. UN وقدمت إلى المجلس في الجلسات اﻷسبوعية تقارير عن الحالة ثم قدمت إليه في نهاية المطاف القوانين ذاتها.
    14. Pide al Secretario General que mantenga al Consejo informado periódicamente y presente un informe sobre la situación en Kosovo y la aplicación de la presente resolución, a más tardar treinta días después de su aprobación y cada treinta días a partir de esa fecha; UN ١٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بشكل منتظم وأن يقدم إليه تقارير عن الحالة في كوسوفو وتنفيــذ هـذا القــرار في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما عقب اعتماد هذا القرار وكل ٣٠ يوما بعد ذلك؛
    Espero que la Misión de Verificación en Kosovo se habrá hecho cargo de la tarea de informar sobre la situación en Kosovo, además de informar sobre las cuestiones humanitarias y de derechos humanos, en el momento en que tenga que presentarse otro informe. UN وأنا آمل في أن تكون بعثة التحقق في كوسوفو قد تولت، عندما يحين موعد تقديم تقرير آخر، مسؤولية تقديم تقارير عن الحالة في كوسوفو، إضافة إلى تقديم تقارير عن المسائل اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان.
    El Organismo de las Naciones Unidas para la Vigilancia de la Tregua (ONUVT) siguió informando sobre la situación en su zona de operaciones y encargándose de reunir información detallada y de analizar a fondo y presentar informes oportunamente sobre las actividades, tanto de carácter táctico como estratégico. UN 221 - واصلت هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة تقديم تقارير عن الحالة في منطقة عملياتها. وقدّمت الهيئة حصيلة بيانات دقيقة وتحليلات محكمة وقامت بإبلاغ المستويين التكتيكي والاستراتيجي عن الأنشطة في الوقت المناسب.
    iii) La elaboración de informes sobre la situación nacional en materia de derechos humanos en general o sobre cuestiones más específicas; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وعن مسائل أكثر تحديدا؛
    iii) La elaboración de informes sobre la situación nacional en materia de derechos humanos en general o sobre cuestiones más específicas; UN `٣` إعداد تقارير عن الحالة الوطنية لحقوق اﻹنسان بوجه عام، وعن مسائل أكثر تحديدا؛
    Prepara informes sobre la situación y las perspectivas demográficas de la región; UN تعد تقارير عن الحالة الديمغرافية والاحتمالات الديمغرافية في المنطقة؛
    Por su parte, la Alta Comisionada ha presentado informes sobre la situación en Kosovo a la Comisión de Derechos Humanos. UN وقد قدمت من جانبها تقارير عن الحالة في كوسوفو إلى لجنة حقوق اﻹنسان.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios dio a conocer ocho informes sobre la situación en lo relativo a daños, evaluación de necesidades y contribuciones de donantes. UN وأصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ثمانية تقارير عن الحالة بشأن الأضرار ، وتقييم الاحتياجات، وتبرعات المانحين.
    El Subcomité oyó informes sobre la situación financiera, la administración y el personal del Instituto, así como sobre su orientación estratégica. UN واستمعت اللجنة الفرعية إلى تقارير عن الحالة المالية للمعهد، وإدارته وملاك موظفيه، وعن اتجاهه الاستراتيجي.
    En el transcurso de un par de semanas, el Instituto Nacional para las Migraciones publicará informes sobre la situación en las fronteras del norte y el sur del país. UN وخلال أسبوعين، نشر معهد الهجرة تقارير عن الحالة في الحدود الشمالية والجنوبية للمكسيك.
    :: Compilación de 4 informes sobre la situación de seguridad de la División de Operaciones Regionales en relación con 17 misiones de mantenimiento de la paz UN :: إعداد 4 تقارير عن الحالة الأمنية في شعبة العمليات الإقليمية في ما يتصل بـ 17 بعثة لحفظ السلام
    Ha transmitido al Comité de Derechos Humanos informes sobre la situación en Francia, España y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وأحالت إلى لجنة حقوق الإنسان تقارير عن الحالة في فرنسا وإسبانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية.
    Esos inspectores no están facultados para elaborar informes sobre la situación en materia de ingeniería de los edificios. UN وهم ليسوا مؤهلين لإعداد تقارير عن الحالة الهندسية للمباني.
    Durante el año se enviaron 17 equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación en casos de desastre, se difundieron informes de situación sobre más de 60 desastres naturales, se iniciaron 28 llamamientos internacionales y se registraron más de 1.000 millones de dólares EE.UU. de respuesta. UN وقام ما مجموعه ٧١ فريقا من أفرقة اﻷمم المتحدة للتقييم والتنسيق بالعمل الميداني خلال العام، كما جرى نشر تقارير عن الحالة بشأن ٠٦ كارثة طبيعية، وطرح ٨٢ نداء على الصعيد الدولي، وأنفق ما يزيد على بليون من دولارات الولايات المتحدة استجابة لتقديم المعونة.
    En la práctica, funciona principalmente como una dependencia de servicios, pues responde a las solicitudes de las misiones sobre el terreno, sirve de punto de contacto entre éstas y los representantes de las misiones permanentes de alrededor de 70 países que aportan contingentes y presenta informes de situación al personal directivo superior del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN لكنها في الواقع، تعمل بوصفها وحدة لتقديم الخدمات في المقام الأول حيث ترد على الطلبات الواردة من البعثات الميدانية، وتعمل كجهة اتصال بين العاملين في الميدان وممثلي البعثات الدائمة لحوالي 70 بلدا من البلدان المساهمة بالأفراد، وتقدم تقارير عن الحالة إلى كبار المسؤولين في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Pide al Secretario General que mantenga al Consejo informado periódicamente y que presente un informe sobre la situación en Kosovo y la aplicación de la presente resolución a más tardar 30 días después de su aprobación y cada 30 días a partir de esa fecha; UN ١٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بشكل منتظم وأن يقدم إليه تقارير عن الحالة في كوسوفو وتنفيذ هذا القرار في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما عقب اعتماد هذا القرار وكل ٣٠ يوما بعد ذلك؛
    Pide al Secretario General que mantenga al Consejo informado periódicamente y que presente un informe sobre la situación en Kosovo y la aplicación de la presente resolución a más tardar 30 días después de su aprobación y cada 30 días a partir de esa fecha; UN ١٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يبقي المجلس على علم بشكل منتظم وأن يقدم إليه تقارير عن الحالة في كوسوفو وتنفيذ هذا القرار في موعد لا يتجاوز ٣٠ يوما عقب اعتماد هذا القرار وكل ٣٠ يوما بعد ذلك؛
    En consecuencia, hace un llamamiento a todos los Estados retencionistas para que impongan una moratoria a las ejecuciones y establezcan comisiones nacionales encargadas de informar sobre la situación a la luz de las normas y resoluciones internacionales antes de reanudar las ejecuciones. UN ولهذا تناشد جميع الحكومات المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام أن تفرض إيقاف تنفيذ الأحكام وأن تنشئ لجاناً وطنية لتقديم تقارير عن الحالة في ضوء المعايير والقرارات الدولية قبل العودة إلى تنفيذ هذه الأحكام.
    En consecuencia, hace un llamamiento a todos los Estados retencionistas para que impongan una moratoria a las ejecuciones y establezcan comisiones nacionales encargadas de informar sobre la situación a la luz de las normas y resoluciones internacionales antes de reanudar las ejecuciones. UN ولهذا تناشد جميع الحكومات المؤيدة للإبقاء على عقوبة الإعدام أن تفرض إيقاف تنفيذ الأحكام وأن تنشئ لجاناً وطنية لتقديم تقارير عن الحالة في ضوء المعايير والقرارات الدولية قبل العودة إلى تنفيذ هذه الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus