"تقدما هاما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • importantes progresos
        
    • progresos importantes
        
    • importantes avances
        
    • avances importantes
        
    • un progreso importante
        
    • un avance importante
        
    • progresos considerables
        
    • progresos significativos
        
    • un avance significativo
        
    • avances significativos
        
    • un importante avance
        
    • avances considerables
        
    • un adelanto importante
        
    • ha avanzado considerablemente
        
    • grandes avances
        
    Estoy seguro de que bajo su competente conducción esta Comisión logrará nuevos e importantes progresos. UN وإنني لواثق من أن هذه اللجنة، بفضل قيادتكم القديرة، ستحرز تقدما هاما جديدا.
    También nos satisface verificar progresos importantes en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de adhesión universal al TNP. UN وشعرنا بالسرور أيضا عندما شاهدنا تقدما هاما على الطريق صوب تحقيق هدفنا المشترك بالامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    En cerca de cuatro años de existencia el Tribunal ha realizado importantes avances. UN لقد حققت المحكمة تقدما هاما خلال اﻷعوام اﻷربعة تقريبا من وجودها.
    La reciente Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo, logró avances importantes y significativos sobre cuestiones cruciales que la humanidad enfrenta hoy. UN ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، الذي عقد في جوهانسبرغ أحرز تقدما هاما وكبيرا بشأن قضايا حاسمة تواجهها البشرية اليوم.
    El reconocimiento oficial de estas poblaciones por parte de las autoridades municipales en Santa Cruz del Quiché y en el Petén, también representan un progreso importante. UN كما يمثل الاعتراف الرسمي بهؤلاء السكان من جانب السلطات البلدية في سانتا كروز ديل كيشي وفي بيتين تقدما هاما.
    Tales instrucciones constituyen un avance importante para el fortalecimiento de la colaboración entre las instituciones de Bretton Woods y el sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional. UN وتشكل هذه التعليمات تقدما هاما في تعزيز التعاون بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري.
    Sin embargo, hemos alcanzado progresos considerables en algunas esferas, en particular en la de la justicia penal internacional. UN ورغم ذلك، حققنا تقدما هاما جدا في بعض المجالات، وبخاصة في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    En su último período de sesiones, el Comité Especial trabajó en forma muy constructiva y realizó progresos significativos. UN وإن اللجنة المخصصة عملت في دورتها اﻷخيرة بشكل بناء للغاية وأحرزت تقدما هاما.
    Creemos, en efecto, que el proceso de paz ha realizado importantes progresos. UN إننا نؤمن بأن عملية السلم حققت تقدما هاما.
    Desde 1982, fecha de la última Conferencia UNISPACE, se han realizado nuevos e importantes progresos en la tecnología espacial. UN منذ عام ١٩٨٢، أي عندما انعقد المؤتمر اﻷخير ليونيسبيس، حققت تكنولوجيا الفضاء تقدما هاما وملموسا.
    Los Estados Partes en el Tratado han informado de importantes progresos logrados en la investigación científica que han realizado tanto a nivel individual como por medio de la cooperación. UN ولقد سجلت الدول اﻷطراف في المعاهدة تقدما هاما في البحوث العلمية التي أجرتها بصورة انفرادية وبالتعاون فيا بينها.
    El proyecto de artículos más reciente logra progresos importantes en tal sentido. UN وقد أحرزت أحدث مشاريع المواد تقدما هاما في هذا الاتجاه.
    El país ha emprendido un proceso de reconstrucción estatal y estabilización basado en la consolidación del estado de derecho y ha conseguido progresos importantes. UN وأشار إلى أن البلد قد شرع في عملية لبناء الدولة وتحقيق الاستقرار استنادا إلى سيادة القانون، وقد أحرز تقدما هاما.
    No obstante, con persistencia, paciencia, firmeza y transparencia, esperamos hacer progresos importantes en el próximo año. UN بيد أنه مع توفر المثابرة والصبر والحزم والشفافية نأمل أن نحرز تقدما هاما في السنة المقبلة.
    Gracias a la permanente colaboración y armonía entre sus integrantes, hemos logrado importantes avances en defensa de los intereses del mundo en desarrollo. UN وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي.
    Como lo mencionó el Presidente Cassese en su informe, el Tribunal ha logrado importantes avances con los medios que se encuentran a su disposición. UN وكما ذكــر رئيس المحكمــة كاسيسي في تقريره، أحرزت المحكمة تقدما هاما بالموارد المتاحة لها.
    Con respecto a la paz y la seguridad, reconocemos que las Naciones Unidas han tenido avances importantes en este campo y pueden enorgullecerse de sus éxitos considerables. UN فيما يتعلق بالسلام والأمن، نعترف بأن الأمم المتحدة تحرز تقدما هاما في هذا المجال ويمكنها أن تفخر بنجاحها الباهر.
    La democracia, como un medio de ordenamiento y gestión de las sociedades, ha registrado un progreso importante durante este decenio. UN وشهدت الديمقراطية، بوصفها وسيلة لتنظيم وإدارة المجتمعات، تقدما هاما خلال العقد الحالي.
    Puede decirse que ello representa un avance importante que refleja los esfuerzos del Estado y del pueblo de Viet Nam de velar por la igualdad en el empleo para las mujeres. UN ويمكن أن يقال أن هذا يمثل تقدما هاما يعكس جهود دولة فييت نام وشعبها في كفالة المساواة في العمالة بالنسبة إلى المرأة.
    No obstante, me complace informar que en Antigua y Barbuda hemos realizado progresos considerables hacia el control y la reglamentación adecuada. UN وبالرغم من ذلك، يسعدنا أن أبلغكم بأننا في أنتيغوا وبربودا أحرزنا تقدما هاما في سبيل ضبط اﻷمور ووضع اﻷنظمة المناسبة.
    Mi delegación observa que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares ha realizado progresos significativos en sus esfuerzos de elaboración del tratado. UN ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة.
    Como amigos del Secretario General estamos convencidos de que dicha Misión constituirá un avance significativo en el progreso hacia una sociedad más libre, democrática y transparente. UN وبصفتنــا أصدقاء اﻷمين العام، نعتقد أن هذه البعثة ستحقق تقدما هاما صوب مجمتع أوفر حرية وأكثـــر ديمقراطية وشفافية.
    Consideramos que los acontecimientos recientes en este ámbito, especialmente los últimos acuerdos entre las superpotencias, representan avances significativos. UN ونعتقد أن اﻷحداث التي حدثت مؤخرا في هذا المجال، ولا سيما آخر الاتفاقات بين الدولتين العظميين، تمثل تقدما هاما.
    En ese sentido, el nombramiento, durante el período, del Inspector General de la PNC constituye un importante avance. UN ومن هذا المنطلق، فإن تسمية المفتش العام للشرطة المدنية الوطنية خلال هذه الفترة يشكل تقدما هاما.
    A pesar de los retrasos en la etapa final del retiro de tropas y la transferencia de atribuciones, se han logrado avances considerables. UN وبغض النظر عن حالات التأخر في المرحلة الأخيرة من الانسحابات ونقل السلطة، فإن تقدما هاما قد أحرز.
    Saludamos la decisión histórica de crear el Consejo Ejecutivo de Transición como un adelanto importante en el proceso de arreglo político. UN ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية.
    Aunque en ese lapso se ha avanzado considerablemente, todavía queda mucho por hacer. UN ورغــم أن تقدما هاما قد أحرز منذ ريـــو، ما زال الكثير مما لم ينجز بعد.
    La Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible ha logrado grandes avances en este sentido. UN ولقد أحرزت لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة تقدما هاما نحو تحقيق هذا الهدف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus