Estoy seguro de que bajo su competente conducción esta Comisión logrará nuevos e importantes progresos. | UN | وإنني لواثق من أن هذه اللجنة، بفضل قيادتكم القديرة، ستحرز تقدما هاما جديدا. |
También nos satisface verificar progresos importantes en el camino hacia el logro de nuestro objetivo común de adhesión universal al TNP. | UN | وشعرنا بالسرور أيضا عندما شاهدنا تقدما هاما على الطريق صوب تحقيق هدفنا المشترك بالامتثال العالمي لمعاهدة عدم الانتشار. |
En cerca de cuatro años de existencia el Tribunal ha realizado importantes avances. | UN | لقد حققت المحكمة تقدما هاما خلال اﻷعوام اﻷربعة تقريبا من وجودها. |
La reciente Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, celebrada en Johannesburgo, logró avances importantes y significativos sobre cuestiones cruciales que la humanidad enfrenta hoy. | UN | ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة، الذي عقد في جوهانسبرغ أحرز تقدما هاما وكبيرا بشأن قضايا حاسمة تواجهها البشرية اليوم. |
El reconocimiento oficial de estas poblaciones por parte de las autoridades municipales en Santa Cruz del Quiché y en el Petén, también representan un progreso importante. | UN | كما يمثل الاعتراف الرسمي بهؤلاء السكان من جانب السلطات البلدية في سانتا كروز ديل كيشي وفي بيتين تقدما هاما. |
Tales instrucciones constituyen un avance importante para el fortalecimiento de la colaboración entre las instituciones de Bretton Woods y el sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وتشكل هذه التعليمات تقدما هاما في تعزيز التعاون بين مؤسسات بريتون وودز ومنظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Sin embargo, hemos alcanzado progresos considerables en algunas esferas, en particular en la de la justicia penal internacional. | UN | ورغم ذلك، حققنا تقدما هاما جدا في بعض المجالات، وبخاصة في مجال العدالة الجنائية الدولية. |
En su último período de sesiones, el Comité Especial trabajó en forma muy constructiva y realizó progresos significativos. | UN | وإن اللجنة المخصصة عملت في دورتها اﻷخيرة بشكل بناء للغاية وأحرزت تقدما هاما. |
Creemos, en efecto, que el proceso de paz ha realizado importantes progresos. | UN | إننا نؤمن بأن عملية السلم حققت تقدما هاما. |
Desde 1982, fecha de la última Conferencia UNISPACE, se han realizado nuevos e importantes progresos en la tecnología espacial. | UN | منذ عام ١٩٨٢، أي عندما انعقد المؤتمر اﻷخير ليونيسبيس، حققت تكنولوجيا الفضاء تقدما هاما وملموسا. |
Los Estados Partes en el Tratado han informado de importantes progresos logrados en la investigación científica que han realizado tanto a nivel individual como por medio de la cooperación. | UN | ولقد سجلت الدول اﻷطراف في المعاهدة تقدما هاما في البحوث العلمية التي أجرتها بصورة انفرادية وبالتعاون فيا بينها. |
El proyecto de artículos más reciente logra progresos importantes en tal sentido. | UN | وقد أحرزت أحدث مشاريع المواد تقدما هاما في هذا الاتجاه. |
El país ha emprendido un proceso de reconstrucción estatal y estabilización basado en la consolidación del estado de derecho y ha conseguido progresos importantes. | UN | وأشار إلى أن البلد قد شرع في عملية لبناء الدولة وتحقيق الاستقرار استنادا إلى سيادة القانون، وقد أحرز تقدما هاما. |
No obstante, con persistencia, paciencia, firmeza y transparencia, esperamos hacer progresos importantes en el próximo año. | UN | بيد أنه مع توفر المثابرة والصبر والحزم والشفافية نأمل أن نحرز تقدما هاما في السنة المقبلة. |
Gracias a la permanente colaboración y armonía entre sus integrantes, hemos logrado importantes avances en defensa de los intereses del mundo en desarrollo. | UN | وبفضل التعاون والتوافق اللذين سادا بين جميع أعضائها، حققنا تقدما هاما دفاعا عن مصالح العالم النامي. |
Como lo mencionó el Presidente Cassese en su informe, el Tribunal ha logrado importantes avances con los medios que se encuentran a su disposición. | UN | وكما ذكــر رئيس المحكمــة كاسيسي في تقريره، أحرزت المحكمة تقدما هاما بالموارد المتاحة لها. |
Con respecto a la paz y la seguridad, reconocemos que las Naciones Unidas han tenido avances importantes en este campo y pueden enorgullecerse de sus éxitos considerables. | UN | فيما يتعلق بالسلام والأمن، نعترف بأن الأمم المتحدة تحرز تقدما هاما في هذا المجال ويمكنها أن تفخر بنجاحها الباهر. |
La democracia, como un medio de ordenamiento y gestión de las sociedades, ha registrado un progreso importante durante este decenio. | UN | وشهدت الديمقراطية، بوصفها وسيلة لتنظيم وإدارة المجتمعات، تقدما هاما خلال العقد الحالي. |
Puede decirse que ello representa un avance importante que refleja los esfuerzos del Estado y del pueblo de Viet Nam de velar por la igualdad en el empleo para las mujeres. | UN | ويمكن أن يقال أن هذا يمثل تقدما هاما يعكس جهود دولة فييت نام وشعبها في كفالة المساواة في العمالة بالنسبة إلى المرأة. |
No obstante, me complace informar que en Antigua y Barbuda hemos realizado progresos considerables hacia el control y la reglamentación adecuada. | UN | وبالرغم من ذلك، يسعدنا أن أبلغكم بأننا في أنتيغوا وبربودا أحرزنا تقدما هاما في سبيل ضبط اﻷمور ووضع اﻷنظمة المناسبة. |
Mi delegación observa que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares ha realizado progresos significativos en sus esfuerzos de elaboración del tratado. | UN | ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة. |
Como amigos del Secretario General estamos convencidos de que dicha Misión constituirá un avance significativo en el progreso hacia una sociedad más libre, democrática y transparente. | UN | وبصفتنــا أصدقاء اﻷمين العام، نعتقد أن هذه البعثة ستحقق تقدما هاما صوب مجمتع أوفر حرية وأكثـــر ديمقراطية وشفافية. |
Consideramos que los acontecimientos recientes en este ámbito, especialmente los últimos acuerdos entre las superpotencias, representan avances significativos. | UN | ونعتقد أن اﻷحداث التي حدثت مؤخرا في هذا المجال، ولا سيما آخر الاتفاقات بين الدولتين العظميين، تمثل تقدما هاما. |
En ese sentido, el nombramiento, durante el período, del Inspector General de la PNC constituye un importante avance. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن تسمية المفتش العام للشرطة المدنية الوطنية خلال هذه الفترة يشكل تقدما هاما. |
A pesar de los retrasos en la etapa final del retiro de tropas y la transferencia de atribuciones, se han logrado avances considerables. | UN | وبغض النظر عن حالات التأخر في المرحلة الأخيرة من الانسحابات ونقل السلطة، فإن تقدما هاما قد أحرز. |
Saludamos la decisión histórica de crear el Consejo Ejecutivo de Transición como un adelanto importante en el proceso de arreglo político. | UN | ونحن نحيي القرار التاريخي بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي بوصفه تقدما هاما في عملية التسوية السياسية. |
Aunque en ese lapso se ha avanzado considerablemente, todavía queda mucho por hacer. | UN | ورغــم أن تقدما هاما قد أحرز منذ ريـــو، ما زال الكثير مما لم ينجز بعد. |
La Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible ha logrado grandes avances en este sentido. | UN | ولقد أحرزت لجنة اﻷمم المتحدة للتنمية المستدامة تقدما هاما نحو تحقيق هذا الهدف. |