"تقديم طلب إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pedir al
        
    • solicitar al
        
    • pedir a
        
    • presentar una solicitud al
        
    • presentar una solicitud a
        
    • de solicitar a
        
    • recurrir a
        
    • someter a
        
    • a dirigirse al
        
    • presentó una solicitud al
        
    • dirigirse a
        
    • solicitar a la
        
    • hacer una presentación ante
        
    • puede presentar una petición al
        
    También había sido informada de que los abogados del Sr. Echegaray iban a presentar una moción para pedir al Tribunal Supremo que reconsiderara su decisión. UN وأُبلغت أيضاً بأن المحامين الذين يمثلون السيد إتشيغاري هم في صدد تقديم طلب إلى المحكمة العليا لإعادة النظر في قرارها.
    Además, éste se reserva el derecho de solicitar al Tribunal de Justicia el cierre de empresas que no se consideren aptas para el giro en ese sector. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ وزارة الدفاع الوطني بالحق في تقديم طلب إلى المحكمة بإغلاق الشركات التي تعتبر غير صالحة للعمل في هذا القطاع.
    En caso de que no se reciban contribuciones voluntarias ni se prometan oficialmente, parecería que no hubiera más recurso que pedir a la Asamblea General que proporcione los fondos necesarios. UN وإذا لم ترد تبرعات أو تعلن تعهدات رسمية، فلن يكون هناك مفر من تقديم طلب إلى الجمعية العامة لتوفير التمويل اللازم.
    En el artículo 5 se especifica quién puede formular la denuncia: puede presentar una solicitud al Tribunal la parte agraviada o cualquier otra persona autorizada por ella por escrito; UN تتناول المادة 5 من يجوز له تقديم الشكوى: يجوز للشخص المتضرِّر أو أي شخص آخر يخوّله الشخص المتضرر كتابة بالنيابة عنه تقديم طلب إلى المحكمة؛
    Igualmente, después de expirado el plazo de un año, los herederos pueden presentar una solicitud a la Comisión de Bienes Inmuebles para obtener una indemnización adecuada de conformidad con la ley. UN وبالمثل، فإنه بعد انقضاء فترة السنة، يمكن للورثة تقديم طلب إلى لجنة العقارات حيث يمنحون تعويضا ملائما وفقا للقانون.
    Al mismo tiempo, no es razonable obligar a los posibles contratistas a que esperen indefinidamente antes de solicitar a la Autoridad un contrato para la exploración de estos recursos. UN وفي الوقت ذاته، ليس من المعقول مطالبة المتعاقدين المحتملين بالانتظار إلى ما لا نهاية قبل تقديم طلب إلى السلطة للحصول على عقد لاستكشاف هذه الموارد.
    Si los familiares de la persona fallecida no quieren que se haga una autopsia, tienen que recurrir a un juez para que se emita una orden que exima del cumplimiento de ese requisito. UN وإذا رغبت أسرة شخص متوفٍ في عدم إجراء تشريح للجثة، يتعين عليها تقديم طلب إلى قاضٍ لإصدار أمر بالتجاوز عن تلك القاعدة.
    Cuando el Fiscal decida no someter a la Sala de Cuestiones Preliminares una solicitud de autorización de investigación con arreglo al artículo 15 del Estatuto lo comunicará por escrito lo antes posible a quienes le hayan facilitado información de conformidad con ese artículo. UN عندما يقرر المدعي العام عدم تقديم طلب إلى الدائرة التمهيدية للحصول على إذن بإجراء تحقيق بموجب المادة ١٥، يخطر بذلك كتابيا، وفي أقرب وقت ممكن، الجهات التي قدمت إليه المعلومات وفقا لتلك المادة.
    El Grupo de Asia, al que pertenece el Japón, no decidió pedir al Presidente que elaborara un proyecto de elementos. UN إن المجموعة الآسيوية التي تنتمي إليها اليابان لم تقرر تقديم طلب إلى الرئيس لإعداد مشروع العناصر.
    La Asamblea General debería considerar seriamente esa cuestión en su actual período de sesiones y pedir al Consejo de Seguridad que actuara con urgencia y eficacia para ayudar sin demora a los países más afectados por las sanciones por él adoptadas. UN إن الجمعية العامة يتعين عليها في دورتها الحالية النظر بجدية في تقديم طلب إلى مجلس اﻷمن للعمل سريعا وبفاعلية على مساعدة أكثر البلدان تضررا من الجزاءات التي اتخذها المجلس، وإلا فقدت المنظمة موثوقيتها.
    En ese caso, el puerto se ve obligado a pedir al tribunal que impuso el embargo que desplace los buques, incurriendo en costos y gastos que quizá no se recuperen de quienes embargaron los buques. UN وفي هذه الحالة، يضطر الميناء إلى تقديم طلب إلى المحكمة التي أمرت بالحجز لكي يتم نقل السفن، وبذلك فهو يتكبد تكاليف ومصاريف قد لا يتمكن من استعادتها من أولئك الذين قاموا بحجز السفن.
    En tal caso, el trabajador puede solicitar al Ministerio del Trabajo la revisión de su situación, cuando haya motivos graves y convincentes para hacerlo. UN وللعامل في هذه الحالة تقديم طلب إلى وزارة العمل لإعادة النظر في وضعه، إذا كانت لديه أسباب جدية وذات اعتبار في موضوعه.
    solicitar al Tribunal Constitucional que examine la constitucionalidad de instrumentos normativos; UN تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية للنظر في دستورية النصوص القانونية؛
    solicitar al Tribunal Constitucional que examine la constitucionalidad de instrumentos normativos; UN تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية للنظر في دستورية النصوص القانونية؛
    iii) pedir a las Naciones Unidas que ayuden a gestionar y vigilar las armas de ambos bandos; UN `3` تقديم طلب إلى الأمم المتحدة بالمساعدة في إدارة الأسلحة من كلا الجانبين ورصدها؛
    :: pedir a las instituciones patrocinadoras de la iniciativa SDMX que informen periódicamente a la Comisión sobre los avances logrados. UN :: تقديم طلب إلى المؤسسات الراعية للمبادرة بأن تقدم بانتظام تقارير إلى اللجنة عن تقدم المبادرة.
    En vez de eso, es necesario presentar una solicitud al Tribunal de Protección, que designará al tutor que haya de actuar en nombre de la persona incapacitada. UN وبدلاً عن ذلك، يجب تقديم طلب إلى محكمة الحماية التي يمكن لها عندئذ تعيين نائب للتصرف نيابة عن الشخص.
    Los hijos nacidos en el extranjero de padres dominicanos tienen la opción, al cumplir 16 años de edad, de adquirir la nacionalidad dominicana mediante un proceso sencillo que consiste en presentar una solicitud al Ministerio de Interior. UN وفي حالة الأطفال المولودين بالخارج لأبوين دومينيكيين، يلاحظ أن من حقهم أن يكتسبوا الجنسية الدومينيكية من خلال عملية بسيطة تتضمن تقديم طلب إلى وزارة الداخلية لدى بلوغهم سن السادسة عشرة.
    El Comité decidió examinar esas opciones en su 33º período de sesiones con miras a presentar una solicitud a la Asamblea General para que adopte medidas en su sexagésimo período de sesiones. UN وقررت اللجنة النظر في هذه الخيارات في دورتها الثالثة والثلاثين بغرض تقديم طلب إلى الجمعية العامة كي تتخذ إجراء بشأنه في دورتها الستين.
    P. Decisión del Comité de solicitar a la Asamblea General la aprobación de tiempo de reunión adicional en 2013 y 2014 23 - 29 6 UN عين - قرار اللجنة تقديم طلب إلى الجمعية العامة للموافقة على تخصيص وقت إضافي للاجتماع في عامي 2013 و2014 23-29 7
    425. Una mujer también puede recurrir a los tribunales solicitando fasaj o juluq, que tiene por consecuencia disolver el matrimonio. UN 425 - ويجوز للمرأة أيضا تقديم طلب إلى المحكمة لإجراء الفسخ أو الخلع المفضيين عمليا إلى انحلال الزواج.
    2. Cuando el Fiscal decida no someter a la Sala de Cuestiones Preliminares una solicitud de autorización de investigación será aplicable lo dispuesto en la regla 49. UN 2 - عندما يقرر المدعي العام عدم تقديم طلب إلى الدائرة التمهيدية للحصول على إذن بإجراء تحقيق، تطبق القاعدة 49.
    No se inició actuación alguna y los autores recibieron por toda respuesta una diligencia de la policía urbana en la que se los invitaba a dirigirse al Ministerio de Defensa. UN ولم تستهل أي إجراءات وكان كل ما تلقاه صاحبا البلاغ من رد عبارة عن تقرير من شرطة أمن المدينة تقترح فيه عليهما تقديم طلب إلى وزارة الدفاع.
    La acusación fue presentada el 25 de julio y luego se presentó una solicitud al Tribunal Constitucional para que aclarara la cuestión de la inmunidad de los diputados de la Asamblea. UN وقد قدمت لائحة الاتهام في 25 تموز/يوليه، وأعقب ذلك تقديم طلب إلى المحكمة الدستورية لتوضيح مسألة حصانة النواب في الجمعية.
    No tiene ningún sentido dirigirse a ese Gobierno mientras se encuentre en el exilio, puesto que no está en condiciones de facilitar información sobre la situación en el país. UN وقال إنه لا يرى فائدة في تقديم طلب إلى تلك الحكومة طالما أنها بقيت في المنفى، حيث إنها ليست في وضع يسمح لها بتوفير معلومات حول ظروف البلاد.
    Varios Estados partes informaron a la Reunión de que tenían intenciones de hacer una presentación ante la Comisión: Nigeria en diciembre de 2006, Islandia e Indonesia en 2007 y Kenya en 2009. UN وأحاطت دول أعضاء عدة الاجتماع علما برغبتها في تقديم طلب إلى اللجنة وهي: نيجيريا في كانون الأول/ديسمبر 2006، وأيسلندا وإندونيسيا في عام 2007، وكينيا بحلول عام 2009.
    2. Si el Tribunal no da lugar a la solicitud, el laudo de la Junta de Arbitraje queda ejecutoriado (con sujeción al procedimiento previsto en el artículo 11 del Estatuto, por el cual una de las partes puede presentar una petición al Comité encargado de examinar las peticiones de revisión de fallos del Tribunal Administrativo. UN ٢ - ويجوز أن ترفض المحكمة طلبا وفي هذه الحالة يصبح قرار مجلس التحكيم نهائيا )رهنا بالاجراء الوارد في المادة ١١ من النظام اﻷساسي الذي يجيز ﻷحد اﻷطراف تقديم طلب إلى اللجنة المعنية بطلبات مراجعة أحكام المحكمة الادارية(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus