Además, la decisión de expulsión no puede apelarse y para presentar una nueva solicitud se exige demostrar la existencia de nuevas circunstancias, y no las hay. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يمكن استئناف قرار الإبعاد، بينما يقتضي تقديم طلب جديد عرض ملابسات جديدة غير متوفرة. |
También consideraron que la organización debería presentar una nueva solicitud. | UN | كما أعرب المتكلمون عن اعتقادهم بأن على هذه المنظمة تقديم طلب جديد. |
Remisión de un nuevo plan de desminado como parte de la presentación de una nueva solicitud de prórroga. | UN | تقديم خطة جديدة للتطهير في سياق تقديم طلب جديد لتمديد الأجل المحدد |
Cada año deberá presentarse una nueva solicitud. | UN | ويلزم تقديم طلب جديد كل عام للحصول على بدل اﻹعالة. |
3. El procedimiento indicado en los dos párrafos que anteceden será también aplicable cuando el Fiscal decida presentar otra petición con arreglo al artículo 15 5). | UN | ٣ - ينطبق اﻹجراء الموضح في الفقرتين ١ و ٢ أعلاه متى قرر المدعي العام تقديم طلب جديد عملا بالمادة ١٥ )٥(. |
En 2000, el Comité le había pedido que presentara una nueva solicitud, para examinarla en su siguiente período de sesiones. | UN | وفي عام 2000، طلبت منها اللجنة تقديم طلب جديد كان من المقرر أن يُستعرض في الدورة المقبلة للجنة. |
La Fiscalía podrá presentar una nueva solicitud de confirmación de los cargos contra Callixte Mbarushimana si esa solicitud está respaldada por nuevas pruebas. | UN | ويجوز للنيابة تقديم طلب جديد لإقرار التهم الموجهة إلى كاليكست مباروشيمانا إذا جاء الطلب مدعوما بأدلة إضافية. |
El autor también pidió al Ministro que ejerciera su facultad discrecional para permitirle presentar una nueva solicitud de visado de protección, pero, por recomendación del Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales, el Ministro también optó por no ejercer sus facultades discrecionales. | UN | كما طلب مقدم البلاغ من الوزير أن يمارس صلاحيته لتمكينه من تقديم طلب جديد يسمح له بالحصول على تأشيرة حماية، لكن الوزير، رفض مجددا النظر في ممارسة صلاحياته، استجابة لتوصية صادرة عن الوزارة. |
19. También en su 713ª sesión, el Comité decidió cerrar el expediente de solicitud de la Human Rights Alliance e informar a esa organización que podía presentar una nueva solicitud. | UN | 19- وقررت اللجنة في الجلسة 713 أيضا، إغلاق ملف طلب تحالف حقوق الإنسان وإبلاغ التحالف بأنه يمكنه تقديم طلب جديد. |
La decisión del Comité de no seguir examinando una solicitud en esas circunstancias no equivaldría a negar la recomendación de reconocimiento como entidad consultiva y la organización podría presentar una nueva solicitud en una fecha posterior, si así lo deseaba. | UN | وقرار اللجنة عدم مواصلتها النظر في الطلب في ظل هذه الظروف لا يعني الامتناع عن التوصية بالمركز الاستشاري إذ يحق للمنظمة تقديم طلب جديد في وقت لاحق إذا ما رغبت في ذلك. |
En ese caso es necesario presentar una nueva solicitud para el hijo menor. | UN | ويجب تقديم طلب جديد عن الطفل الأصغر. |
Berna, el Jura y Friburgo permiten inclusive la presentación de una nueva solicitud de levantamiento en caso de rebeldía excusable al sustanciarse el proceso que sigue a la primera solicitud de levantamiento. | UN | بل وكانتونات بيرن وجورا وفريبورغ تجيز تقديم طلب جديد ﻹعادة النظر في الوقائع في حالة وجود عذر يمكن قبوله عن التخلف عن حضور القضية التي عقدت في أعقاب الطلب اﻷول الذي قدم ﻹعادة النظر في الوقائع. |
Cada año deberá presentarse una nueva solicitud. | UN | ويلزم تقديم طلب جديد كل عام للحصول على بدل اﻹعالة. |
e) El procedimiento anterior se aplicará también cuando el Fiscal decida presentar otra petición a la Sala de Cuestiones Preliminares con arreglo al artículo 15 5) del Estatuto. | UN | (هـ) ينطبق الإجراء أعلاه أيضا متى قرر المدعي العام تقديم طلب جديد إلى الدائرة التمهيدية عملا بالمادة 15 (5). |
En su período de sesiones de 2000, el Comité decidió pedir a la ONG que presentara una nueva solicitud de reconocimiento como entidad consultiva, que el Comité examinaría en un posterior período de sesiones. | UN | وقررت اللجنة، في دورتها لعام 2000، أن تطلب من المنظمة غير الحكومية تقديم طلب جديد للحصول على المركز الاستشاري لكي تنظر فيه اللجنة في دورة مقبلة. |
6.4. En tercer lugar, el Comité no compartía la opinión del Estado Parte de que no se hubiesen agotado los recursos internos y consideraba que ni un nuevo interpuesto ante el Tribunal Constitucional ni una acción civil constituirían remedios efectivos, dadas las circunstancias del caso. | UN | 6-4 وثالثاً، فإن اللجنة لا تشاطر الدولة الطرف رأيها بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد واعتبرت أنه لا يمكن اعتبار تقديم طلب جديد أمام المحكمة الدستورية ولا رفع دعوى مدنية سبيلاً من سبل الانتصاف الفعالة في ظروف القضية الحالية. |
Puede solicitarse nuevamente un permiso de residencia a la Junta de Apelación de Extranjería en cualquier momento. | UN | ويجوز تقديم طلب جديد للحصول على تصريح إقامة إلى مجلس طعون اﻷجانب في أي وقت. |
Antes del 30 de noviembre, los beneficiarios pueden también presentar otra solicitud de subvenciones para que la Junta la examine en su período de sesiones siguiente. | UN | وبإمكانهم أيضاً تقديم طلب جديد قبل 30 تشرين الثاني/نوفمبر للحصول على إعانة لكي يجري النظر فيه خلال دورة المجلس اللاحقة. |
La autora considera que, a pesar de haber solicitado nuevamente un permiso de residencia después de contraer matrimonio con un neozelandés, podría ser expulsada en cualquier momento por cuanto que, de conformidad con el párrafo 11 de la Ley de Inmigración de 2009, las autoridades neozelandesas de inmigración no tienen la obligación de examinar una nueva solicitud de visado. | UN | وترى صاحبة البلاغ أيضاً أنه على الرغم من تقديم طلب جديد للحصول على ترخيص إقامة بعد زواجها من نيوزيلندي، فإنها تظل معرضة للإبعاد في أي وقت لأن سلطات الهجرة النيوزلندية غير ملزمة بموجب الفقرة 11 من قانون الهجرة لعام 2009 بالنظر في أي طلب جديد للحصول على تأشيرة للبقاء في نيوزيلندا. |
La resolución afirmaba que, si se producía un agravamiento significativo, se debería formular una nueva solicitud con prontitud, vía fax. | UN | وذكرت في قرارها أنه ينبغي تقديم طلب جديد عن طريق الفاكس فور حدوث تدهور ملحوظ في حالة السجين. |
El ministerio público le comunicó que podía presentar una nueva instancia, siempre que depositara previamente el importe de las multas adeudadas en un plazo de 45 días, lo cual el autor se niega a hacer. | UN | وأبلغته النيابة العامة بأنه يحق له تقديم طلب جديد بشرط إيداع المبلغ في مدة أقصاها 45 يوماً، وهو ما يرفضه صاحب البلاغ. |
7. Con arreglo al apartado a) del párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte está obligado a proporcionar a los autores un recurso efectivo, que comprenda la posibilidad de hacer una nueva solicitud de restitución o de indemnización. | UN | 7- ووفقاً للفقرة 3 (أ) من المادة 2 من العهد تلتزم الدولة الطرف بأن توفر لمقدمي البلاغ سبيل انتصاف فعال، يشمل فرصة تقديم طلب جديد للاسترداد أو التعويض. |