"تقديم مطالباتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • presentar sus reclamaciones
        
    • presentar reclamaciones
        
    • presentar las reclamaciones
        
    • presentación tardía
        
    • presentación de sus reclamaciones
        
    • presentado reclamaciones
        
    Esas directrices también tienen por objeto ayudar a los reclamantes a presentar sus reclamaciones. UN ويقصد أيضا من هذا التوجيه مساعدة المطالبين على تقديم مطالباتهم.
    El Grupo estima que 12 meses es un período suficiente para que los reclamantes pudieran presentar sus reclamaciones en esos países por conducto de los gobiernos o de oficinas de organizaciones internacionales. UN ويرى الفريق أن مدة 12 شهراً هي مدة زمنية كافية ليتمكن أصحاب المطالبات من تقديم مطالباتهم في هذه البلدان عن طريق تلك الحكومات أو مكاتب المنظمات الدولية.
    E. Los reclamantes que decidieron no presentar sus reclamaciones durante el período de presentación regular UN هاء - أصحاب المطالبات الذين قرروا عدم تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية
    Algunos de estos reclamantes afirman que intentaron presentar reclamaciones en Jordania, pero que fueron rechazadas por las autoridades competentes. UN ويدعي بعض أصحاب المطالبات هؤلاء أنهم حاولوا تقديم مطالباتهم في الأردن وأن السلطات المختصة ردَّتهم على أعقابهم.
    Además, parece ser que se impidió a algunos grupos de personas presentar reclamaciones, mientras que a otros no se les permitió presentar reclamaciones por ciertos tipos de pérdida. UN كما يبدو أن بعض فئات الأفراد مُنعوا من تقديم مطالباتهم بينما مُنع آخرون من المطالبة بالتعويض عن أنواع معينة من الخسائر.
    El segundo paso consiste en examinar las razones aducidas por los reclamantes para explicar por qué no pudieron presentar las reclamaciones durante el período de presentación regular ( " examen de las razones " ). UN وتتمثل المرحلة الثانية في استعراض الأسباب المقدمة من أصحاب المطالبات تعليلاً لعدم تمكنهم من تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية ( " استعراض الأسباب " ).
    Por consiguiente, el Grupo estima que esos reclamantes no dieron razones satisfactorias de la presentación tardía, por lo que no reúnen las condiciones para participar en el programa de reclamaciones tardías. UN وبالتالي، يرى الفريق أن أصحاب المطالبات هؤلاء لم يقدموا أسباباً مقنعة لتأخرهم في تقديم مطالباتهم ومن ثم فهم ليسوا مؤهلين للإفادة من برنامج المطالبات المتأخرة.
    312. El Ministerio de Trabajo reclama una indemnización de 450.000 dinares, que representan el valor de la ayuda prestada a los jordanos para la presentación de sus reclamaciones a la Comisión y el costo operacional de una Comisión Nacional de Indemnización establecida con este fin. UN 312- تطلب وزارة العمل تعويضا بمبلغ 000 450 دينار أردني عن تكاليف مساعدة الأردنيين على تقديم مطالباتهم إلى اللجنة وعن تكاليف تشغيل لجنة وطنية للتعويض تم إنشاؤها لهذا الغرض(74).
    Con la coordinación de diversas oficinas sobre el terreno, los equipos móviles de reunión de datos viajarán por todo el país para conversar con los pobladores y darles la oportunidad de presentar sus reclamaciones. UN وستقوم أفرقة متنقلة لجمع البيانات ، تنسقها مكاتب ميدانية شتى، بالسفر في جميع أنحاء البلد للالتقاء بالناس ومنحهم إمكانية تقديم مطالباتهم.
    En consecuencia, no es realista en general suponer que tuvieron una oportunidad efectiva de enterarse de cómo y dónde podían presentar sus reclamaciones. UN وبالتالي ليس من الواقعي بوجه عام افتراض أنه أُتيحت لهم فرصة فعلية لمعرفة كيفية تقديم مطالباتهم والجهة التي يجب تقديمها إليها.
    El Grupo considera que los reclamantes no se vieron impedidos de presentar sus reclamaciones durante el período de presentación regular por el hecho de que supusieran que el programa no iba a fructificar o de que carecieran de los documentos de apoyo necesarios. UN ويرى الفريق أنه لم يكن ثمة ما يمنع أصحاب المطالبات من تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية لاعتقادهم بأن البرنامج لن ينجح أو لعدم وجود مستندات داعمة لديهم.
    Esos reclamantes alegan además que cuando intentaron presentar sus reclamaciones en Jordania no se les permitió hacerlo debido a que en sus pasaportes jordanos figuraba el permiso de residencia en Kuwait. UN كما يزعم أصحاب المطالبات هؤلاء أنهم حاولوا تقديم مطالباتهم في الأردن، ولكنها رُفضت بسبب تصاريح الإقامة الكويتية المختومة في جوازات سفرهم الأردنية.
    El Consejo también dio a la Autoridad Palestina la oportunidad de presentar reclamaciones el 1° de julio de 2002 a más tardar, en nombre de otras personas igualmente afectadas que no habían podido presentar sus reclamaciones en el plazo establecido. UN كما منح المجلس الفرصة للسلطة الفلسطينية لتقديم مطالبات بحلول 1 تموز/يوليه 2002 باسم جميع الأفراد الذين أُضـيروا على نحو مماثل ولم يتمكنوا من تقديم مطالباتهم في المهلة الزمنية المحددة لذلك.
    Además, el Grupo tomó en consideración el hecho de que muchos de los reclamantes habían intentado, mientras se encontraban en la zona ocupada, ponerse en contacto con miembros de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano ( " FPNUL " ) en el sur del Líbano para pedir asistencia con el fin de presentar sus reclamaciones, ya que no había ningún representante del Gobierno del Líbano en la zona ocupada. UN وبالإضافة إلى ذلك وضع الفريق أيضاً في اعتباره أن العديد من أصحاب المطالبات قد حاولوا وهم يقيمون في المنطقة المحتلة، الاتصال بأعضاء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في جنوب لبنان من أجل الحصول على المساعدة في تقديم مطالباتهم نظراً لعدم وجود أي ممثلين للحكومة اللبنانية في المنطقة المحتلة.
    El Grupo estima que las personas que permanecieron en Jordania por menos de 12 meses estarían preocupadas de instalarse y de organizar sus asuntos. Por lo tanto, no es realista en general suponer que hayan tenido una oportunidad efectiva de enterarse de cómo y dónde podían presentar sus reclamaciones. UN ويرى الفريق أن الأفراد الذين مكثوا في الأردن فترة تقل عن 12 شهراً كانوا منشغلين بالاستقرار وبتنظيم شؤونهم، وبالتالي ليس من الواقعي بوجه عام افتراض أنه أُتيحت لهم فرصة فعلية لمعرفة كيفية تقديم مطالباتهم والجهة التي يجب تقديمها إليها.
    El Grupo sabe que, en algunas circunstancias, los formularios de reclamación para determinadas categorías de reclamaciones no estuvieron disponibles en el período de presentación regular, con el resultado de que los reclamantes pudieron presentar reclamaciones de algunas categorías, pero no de otras. UN ويعلم الفريق أن الاستمارات الخاصة بفئات محددة من المطالبات لم تكن متاحة، في حالات معينة، أثناء فترة التقديم النظامية، فتعذر على أصحاب المطالبات تقديم مطالباتهم في بعض الفئات من دون غيرها.
    2. Estas disposiciones se aplican también a la distribución de pagos por cualquier persona, autoridad u órgano designado por la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas para reunir y presentar reclamaciones en nombre de personas que no estén en condiciones de que sus reclamaciones sean presentadas por un gobierno. UN ٢ - ينبغي أن تسري هذه اﻷحكام أيضا على توزيع المدفوعات من قبل أي شخص أو سلطة أو هيئة عينته أو عينتها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات لتتولى جمع وتقديم المطالبات نيابة عن أشخاص ليسوا في وضع يتيح لهم تقديم مطالباتهم عن طريق الحكومات.
    A juicio del Grupo, la situación que se plantea perjudica a los reclamantes de la categoría " A " que actuaron de conformidad con las Normas, según las cuales tenían que convenir en no presentar reclamaciones de ninguna otra categoría. UN وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى.
    A juicio del Grupo, la situación que se plantea perjudica a los reclamantes de la categoría " A " que actuaron de conformidad con las normas, según las cuales tenían que convenir en no presentar reclamaciones de ninguna otra categoría. UN وفي رأي الفريق أن الحالة التي تنشأ عن ذلك هي في غير صالح أصحاب المطالبات الذين قدموا مطالبات من الفئة " ألف " وتصرفوا وفقا للقواعد التي اقتضت موافقتهم على عدم تقديم مطالباتهم في إطار أية فئة أخرى.
    El segundo paso consiste en examinar las razones aducidas por los reclamantes para explicar por qué no pudieron presentar las reclamaciones durante el período de presentación regular a fin de determinar si se cumplen los requisitos de admisibilidad establecidos por el Consejo de Administración ( " examen de las razones " ). UN وتتمثل المرحلة الثانية في استعراض الأسباب التي أوردها أصحاب المطالبات تعليلاً لعدم تمكنهم من تقديم مطالباتهم أثناء فترة التقديم النظامية للبت فيما إذا كان قد استوفي شرط الأهلية الذي حدده مجلس الإدارة ( " استعراض الأسباب " ).
    Durante ese período se enviaron notificaciones con respecto a 28.911 reclamaciones, que representaban el 63% del total de tales reclamaciones, para pedir más información sobre los motivos de la presentación tardía de las reclamaciones. UN وأثناء هذه الفترة، أُصدرت إشعارات بشأن 911 28 مطالبة، أي ما نسبته 63 في المائة من مجموع عدد المطالبات، طلباً لمزيد من المعلومات عن أسباب تأخر أصحاب المطالبات في تقديم مطالباتهم.
    Trece oficinas de tres organizaciones internacionales habían presentado reclamaciones en nombre de personas que no podían hacerlo por conducto de gobiernos. UN وقدم 13 مكتبا من ثلاث منظمات دولية مطالبات بالنيابة عن أفراد لم يكن بمقدورهم تقديم مطالباتهم عن طريق حكومة من الحكومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus