"تقليل الحاجة إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reducir al mínimo la necesidad de
        
    • reducir la necesidad de
        
    • Reducirá la necesidad
        
    • Reduciendo la necesidad
        
    • reducido la necesidad de
        
    • reducir los requisitos de
        
    • disminuir la necesidad de
        
    • reduce la necesidad de
        
    • redujo la necesidad de
        
    • reduciría la necesidad de
        
    Si aún así quedaran pendientes algunas cuestiones, el Comité podría centrarse en ellas a fin de reducir al mínimo la necesidad de formular observaciones generales. De lo contrario, será necesario examinar nuevamente el texto párrafo por párrafo. UN فإذا ظل هناك مع ذلك بعض المسائل المعلقة، فإن اللجنة تستطيع تركيز اهتمامها على هذه المسائل، عملا على تقليل الحاجة إلى صياغة تعليقات عامة إلى أدنى حد، وإلا احتاج الأمر إلى النظر في النص فقرة فقرة.
    La Comisión espera que se recurra lo más posible al personal de las suboficinas regionales de las comisiones, ya sea para evitar los viajes o, cuando sea necesario que viaje un representante superior, para prestar el apoyo necesario y de esa forma reducir al mínimo la necesidad de los viajes del personal de acompañamiento. UN وتتوقع اللجنة أن يتم تحقيق الاستفادة القصوى من الموظفين من المكاتب دون الإقليمية التابعة للجان إما للحد من الحاجة للسفر أصلا، أو لتوفير الدعم اللازم لأحد كبار الممثلين عندما تقتضي الضرورة سفره، وبالتالي تقليل الحاجة إلى سفر مرافقيه معه.
    Algunas agencias de microfinanciación tratan de reducir al mínimo la necesidad de garantías utilizando el historial del cliente. UN وتسعى بعض وكالات التمويل البالغ الصغر إلى تقليل الحاجة إلى ضمانات باستخدام السجل الائتماني الحالي للزبون().
    - reducir la necesidad de viajes y la dependencia del automóvil, integrando mejor el transporte y la ordenación teritorial. UN تقليل الحاجة إلى السفر واعتماد الناس على السيارات وذلك بتحسين اﻹدماج بين النقل وتخطيط استخدام اﻷراضي.
    - reducir la necesidad de viaje en vehículos privados; UN تقليل الحاجة إلى السفر بالمركبات الخاصة؛
    c) Insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible, a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. " UN " (ج) يحث الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة المستحقة في أقرب وقت ممكن، بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ لمواجهة النواقص في تسديد الاشتراكات المقررة. "
    c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes lo antes posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. UN (ج) حث الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ لمواجهة حالات النقص في تسديد الاشتراكات المقررة.
    c) Insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. " UN (ج) يحث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقررة. "
    c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas del Fondo de Operaciones para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. UN (ج) حث الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها غير المسدّدة في أقرب وقت ممكن، بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لسدّ النقص في تسديد الاشتراكات.
    c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible, a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas del Fondo de Operaciones para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. UN (ج) حثّ الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المستحقة في أقرب وقت ممكن، بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة النواقص في تسديد الاشتراكات المقرّرة.
    c) Insta a los Estados Miembros a que paguen sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas para cubrir el déficit en el pago de las cuotas. " UN (ج) يحثّ الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقرّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرّرة. "
    c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas del Fondo de Operaciones para cubrir el déficit en el pago de cuotas. IDB.33/Dec.5 Normas de contabilidad UN (ج) يحثّ الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقرّرة المستحقة في أقرب وقت ممكن بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة أوجه النقص في تسديد الاشتراكات المقرّرة.
    c) Instó a los Estados Miembros a que pagaran sus cuotas pendientes a la mayor brevedad posible a fin de reducir al mínimo la necesidad de retirar sumas del Fondo de Operaciones para cubrir el déficit en el pago de cuotas. UN (ج) حثّ الدول الأعضاء على سداد اشتراكاتها المقرَّرة غير المسدَّدة في أقرب وقت ممكن، بغية تقليل الحاجة إلى سحب مبالغ من صندوق رأس المال المتداول لمواجهة حالات النقص في سداد الاشتراكات المقرَّرة.
    El Comité observa que las visitas a domicilio de los asistentes sociales, cuando su volumen de trabajo así lo permite, pueden contribuir efectivamente a reducir la necesidad de internamiento en instituciones. UN وتلاحظ اللجنة أن الزيارات المنزلية من قبل العاملين الاجتماعيين الذين يكلفون بمعالجة حالات يسمح لهم عددها بأن يكونوا فعالين في تقليل الحاجة إلى الإيداع في المؤسسات.
    El fortalecimiento del sistema informal y, en especial, la creación de la función de mediación deberían reducir la necesidad de recurrir en el futuro al sistema formal. UN وينبغي أن يؤدي تعزيز النظام غير الرسمي، ولا سيما إنشاء مهمة للوساطة، إلى تقليل الحاجة إلى النظام الرسمي في المستقبل.
    El fortalecimiento del estado de derecho a nivel nacional ayuda a reducir la necesidad de que los organismos internacionales intervengan. UN وقد ساعد تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني في تقليل الحاجة إلى تدخل الهيئات الدولية.
    A la luz de los cambios efectuados en la Secretaría, formulación de propuestas de revisión del Reglamento del Personal con miras a homologar criterios y su aplicación, con lo que se Reducirá la necesidad de considerar la posibilidad de establecer excepciones UN في ضوء التغييرات الحاصلة داخل الأمانة العامة، وتقديم مقترحات متعلقة بإجراء تنقيحات للنظام الإداري بغية توحيد النهج والتطبيق وبالتالي تقليل الحاجة إلى النظر في منح استثنائية
    Las raíces ayudan a evitar inundaciones, Reduciendo la necesidad de alcantarillas y de tratamiento de aguas. TED تساعد الجذور على منع الفيضانات، مع تقليل الحاجة إلى تصريف العواصف ومحطات معالجة المياه.
    El mejoramiento del acceso por carretera ha reducido la necesidad de costosos envíos por avión. UN وقد أدت هذه الزيادة في إمكانية استخدام الطرق إلى تقليل الحاجة إلى عمليات النقل الجوي المكلفة.
    Otra delegación indicó que apoyaba la idea de reducir los requisitos de presentación de informes impuestos al FNUAP. UN وذكر وفد آخر أنه يؤيد فكرة تقليل الحاجة إلى تقديم التقارير المطلوبة من صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    :: Construcción de 2 pozos de agua en las proximidades de las bases de operaciones de Bir Lahlou y Mijeck para que sean una fuente sostenible de agua potable y disminuir la necesidad de transportar agua desde una distancia de 300 kilómetros, mejorando así las condiciones sanitarias y reduciendo el uso de combustible UN :: إنشاء بئرين للمياه في مناطق الجوار في موقعي فريقي بير الحلو وميجيك بما يتيح الإمداد المستدام بالمياه مع تقليل الحاجة إلى نقل المياه على مسافة 300 كيلومتر وهو ما يؤدي إلى تحسين أحوال المرافق الصحية وتقليل استخدامات الوقود
    El fomento de la confianza en una región reduce la necesidad de armamentos. UN وبناء الثقة والائتمان في منطقة ما من شأنه تقليل الحاجة إلى التسلح.
    Además, el aumento del número de instalaciones de las Naciones Unidas en toda la zona de la misión redujo la necesidad de recurrir a instalaciones comerciales. UN وعلاوة على ذلك، أدت الزيادة في عدد المرافق التابعة لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء منطقة البعثة إلى تقليل الحاجة إلى استخدام مرافق تجارية.
    Son muy escasos los procesamientos basados en una rigurosa labor forense y de investigación de otra índole, lo que reduciría la necesidad de recurrir a los testigos. UN ونادرة جدا هي المحاكمات المبنية على أعمال مضنية في مجال الطب الشرعي وغيرها من أعمال التحقيق التي من شأنها تقليل الحاجة إلى الاعتماد على الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus