| Se señaló que toda una serie de sanciones, incluidas sanciones con objetivos específicos, podían ser útiles en determinadas circunstancias. | UN | وأشير إلى أن هناك طائفة متنوعة من الجزاءات، منها الجزاءات الموجهة، التي قد تكون مفيدة في ظروف معينة. |
| Los gobiernos mantienen informada a la Comisión de determinados avances tecnológicos que pueden ser útiles para la actividad de vigilancia de la Comisión. | UN | والحكومات تبقي اللجنة على علم بأوجه معينة من التقدم التكنولوجي قد تكون مفيدة في أنشطة الرصد التي تقوم بها اللجنة. |
| También puede ser útil para armonizar el tratamiento de cuestiones comunes en la mayoría de los proyectos de un determinado sector. | UN | كما قد تكون مفيدة في ضمان الاتساق في معالجة المسائل المشتركة بين معظم المشاريع في قطاع معين . |
| Ellas muestran que la investigación del psicoanálisis sobre las consecuencias del goce femenino puede ser de utilidad para el empoderamiento de la mujer. | UN | وتبين تلك التباينات أن الدراسة التي يجريها التحليل النفسي لتداعيات المتعة الأنثوية قد تكون مفيدة في التمكين للمرأة. |
| En la Convención de 1988 se incorporaron disposiciones análogas que podían resultar útiles para el examen de esta cuestión. | UN | وأفيد بأن أحكاما مماثلة وردت في اتفاقية سنة ٨٨٩١ ويمكن أن تكون مفيدة في مناقشة هذه المسألة. |
| Las sugerencias y recomendaciones formuladas en las últimas sesiones podrían ser útiles a este respecto. | UN | ويمكن للاقتراحات والتوصيات الصادرة عن الاجتماعات الأخيرة أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
| Se pidió a la Secretaría que examinara las diversas maneras en que el artículo 17 se había incorporado a las legislaciones nacionales y que pudieran ser útiles en el futuro examen de la disposición. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تستعرض الصيغ الوطنية لنص المادة 17 التي يمكن أن تكون مفيدة في النظر في الحكم مستقبلا. |
| El PNUD sugirió que el Experto Independiente examinara los numerosos informes nacionales sobre el desarrollo humano, dado que estaban redactados por expertos del país, recogían la opinión popular y podían ser útiles en análisis subsiguientes. | UN | واقترح برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يستعرض الخبير المستقل التقارير الوطنية الكثيرة عن التنمية البشرية، إذ يعدها خبراء وطنيون وتعكس أصوات الناس وقد تكون مفيدة في إجراء مزيد من التحليل. |
| Incluso pueden ser útiles en algunos casos, dado que tal vez permitan a las autoridades nacionales promover reformas difíciles. | UN | بل إن الاشتراطات قد تكون مفيدة في بعض الأحيان. إذ أنها قد تسمح للقادة القطريين بأن يقوموا بإصلاحات صعبة. |
| A menudo las comisiones y comités nacionales, subnacionales y locales pueden ser útiles para formular el plan y hacer los preparativos del censo. | UN | فاللجان الوطنية ودون الوطنية والمحلية، بمختلف أشكالها، غالبا ما تكون مفيدة في التخطيط للتعداد وأعماله التحضيرية. |
| Seguidamente se mencionarán algunos de los procesos que pueden ser útiles para llegar a un acuerdo respecto de esa decisión: | UN | ومن العمليات التي قد تكون مفيدة في تحقيق الموافقة على هذا القرار ما يلي: |
| No obstante, los criterios que figuran a continuación pueden ser útiles para realizar esa comparación y comprender la situación de los derechos humanos en el ámbito empresarial. | UN | غير المعايير التالية قد تكون مفيدة في المقارنة بين النطاق والوضع القانوني لمختلف المبادرات والمقاييس وقد توضح الصورة الحالية للأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
| También puede ser útil para armonizar el tratamiento de cuestiones comunes en la mayoría de los proyectos de un determinado sector. | UN | كما قد تكون مفيدة في ضمان الاتساق في معالجة المسائل المشتركة بين معظم المشاريع في قطاع معين. |
| Se observó que la recomendación 69 del proyecto de guía se refería a la mayoría de las cuestiones examinadas por el Grupo de Trabajo y que podría ser útil para reformular la definición. | UN | ولوحظ أن التوصية 69 لمشروع الدليل تشير إلى معظم المسائل التي ناقشها الفريق العامل وقد تكون مفيدة في إعادة الصياغة. |
| La reanudación del Diálogo podría ser útil para abordar también otras cuestiones, sobre la base de la Declaración de Baabda. | UN | إن من شأن العودة إلى الحوار أن تكون مفيدة في معالجة كل القضايا بما فيها البناء على إعلان بعبدا. |
| a) Examinar y analizar la información obtenida por la MONUC en el marco de su mandato de vigilancia y compartir con la MONUC, según proceda, la información que pueda ser de utilidad para el desempeño del mandato de vigilancia de la Misión; | UN | (أ) فحص وتحليل المعلومات التي تجمعها البعثة في سياق مهمة الرصد الموكولة إليها، وأن يتبادل مع البعثة، حسب الاقتضاء، المعلومات التي قد تكون مفيدة في أداء مهمة الرصد المسندة إلى البعثة؛ |
| En la Convención de 1988 se incorporaron disposiciones análogas que podían resultar útiles para el examen de esta cuestión. | UN | وأفيد بأن أحكاما مماثلة وردت في اتفاقية سنة ٨٨٩١ ويمكن أن تكون مفيدة في مناقشة هذه المسألة. |
| Las sesiones privadas puede ser útiles a veces. | UN | ومن البديهي أن الاحتماعات التي تعقد سرا يمكن أن تكون مفيدة في بعض اﻷوقات. |
| El objetivo de esta actividad era reunir información que pudiera servir para facilitar las deliberaciones futuras sobre procedimientos y normas de seguridad relativos a las fuentes de energía nuclear. | UN | وكان الهدف من هذا النشاط هو تجميع المعلومات التي قد تكون مفيدة في تسهيل أي مناقشات في المستقبل بشأن عمليات ومعايير الأمان المتعلقة بمصادر القدرة النووية. |
| Esto sugiere un concepto nuevo que puede ser útil en nuestros análisis y en nuestras decisiones: el de desarrollar un diseño anticipatorio de nuestra Organización mundial, sobre todo en lo que se refiere al Consejo de Seguridad. | UN | ومن شأن ذلك أن يوحي بفكرة جديدة قد تكون مفيدة في تحليلاتنا وقراراتنا ألا وهي تطوير شكل توقعي لمنظمتنا العالمية، ولا سيما مجلس اﻷمن. |
| Algunos miembros consideraron que una reevaluación del mandato podría resultar útil en este momento. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن إعادة تقييم الصلاحيات ربما تكون مفيدة في هذه المرحلة الزمنية. |
| 16. Insta a los Estados Miembros, a las organizaciones regionales, gubernamentales y no gubernamentales y a las fundaciones a que sigan prestando asistencia y cooperación cabales al Secretario General y, en particular, a que le proporcionen la información, los datos y otros recursos apropiados que puedan serle útiles para reforzar la función de las Naciones Unidas en la coordinación de las actividades relativas a las minas; | UN | 16 - تحث الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الإقليمية والحكومية وغير الحكومية على مواصلة تقديم المساعدة الكاملة إلى الأمين العام والتعاون التام معه، وبصفة خاصة تزويده بالمعلومات والبيانات، فضلا عن الموارد المناسبة الأخرى التي قد تكون مفيدة في تعزيز الدور التنسيقي للأمم المتحدة فيما يتصل بالإجراءات المتعلقة بالألغام؛ |
| Además de la tensión sistólica y diastólica, este tipo de aparato puede visualizar información más amplia acerca del comportamiento de la tensión sanguínea, que puede resultar útil para el diagnóstico. | UN | وبالإضافة إلى ضغط الدم الانقباضي والانبساطي، يمكن لهذا النوع من النبائط أن يعرض معلومات أشمل عن أنماط ضغط الدم، والتي يمكن أن تكون مفيدة في التشخيص. |
| La experiencia obtenida en esta operación multifuncional tal vez sea útil para situaciones similares que se presenten. | UN | والخبرة المكتسبة من هذه العملية المتعــددة اﻷوجــه يمكــن أن تكون مفيدة في حالات مماثلة في المستقبل. |
| Al concentrarse precisamente en esas medidas, las normas internacionales pueden resultar útiles en la formulación, el sostenimiento y la vigilancia de las políticas de erradicación de la pobreza. | UN | فمن خلال التركيز الشديد على هذه الإجراءات، يمكن لهذه المعايير الدولية أن تكون مفيدة في صياغة ومواصلة ورصد السياسات الرامية إلى القضاء على الفقر. |