| esa red institucional, como proveedora de servicios culturales en general, también organiza campamentos para niños y jóvenes y programas turísticos. | UN | كما أن تلك الشبكة المؤسسية بوصفها كياناً يقدم خدمات الثقافة العامة تنظم مخيمات للأطفال والشباب وبرامج سياحية. |
| Construir o reconstruir esa red supone un riesgo innecesario. | UN | ويمثل إنشاء أو إعادة إنشاء تلك الشبكة خطرا لا داعي له. |
| Quizá fuera posible hacer un inventario de los centros de intercambio de información existentes a fin de ayudar a definir la red internacional. | UN | ويمكن إعداد قائمة جرد للمراكز القائمة للمساعدة على تحديد تلك الشبكة الدولية. |
| La preparación de un inventario de los centros de intercambio de información existentes ayudaría a definir la red internacional. | UN | وينبغي وضع قائمة جرد لمراكز التبادل القائمة للمساعدة على تحديد تلك الشبكة الدولية. |
| esta red constituiría un foro mundial sobre gobernanza y administración pública, que encarnaría la idea de la gobernanza participativa. | UN | ويُنتظر أن تكون تلك الشبكة بمثابة منتدى عالمي معني بالحوكمة والإدارة العامة، يجسد فكرة الحوكمة التشاركية. |
| En dicha empresa, el objetivo debería consistir en lograr que dicha red se ajuste a los desafíos actuales y previsibles que debe afrontar la comunidad internacional, y no a las prioridades del pasado. | UN | وفي هذا المسعى، ينبغي أن يكون هدفنا تكييف تلك الشبكة مع التحديات الحالية والمتوقعة التي تواجه المجتمع الدولي وليس مع أولويات الماضــي. |
| Las operaciones de esa red son actualmente objeto de investigaciones judiciales en por lo menos un país. | UN | وتخضع عمليات تلك الشبكة لتحقيقات قضائية فيما لا يقل عن بلد واحد. |
| esa red podría así responder instantáneamente a las necesidades que surjan en la lucha contra el terrorismo. | UN | وبذلك تستطيع تلك الشبكة أن تستجيب فورا للحاجة إلى مكافحة الإرهاب. |
| esa red ilícita aparentemente operaba en más de 30 países y estaba formada por varias entidades y personas de distintas nacionalidades. | UN | ويبدو أن تلك الشبكة غير المشروعة كانت تعمل في أكثر من 30 بلدا وكانت تتألف من عدة كيانات وأفراد من جنسيات مختلفة. |
| La colaboración estrecha con esa red tendrá tres objetivos. | UN | ومن شأن الانتساب الوثيق إلى تلك الشبكة أن يحقق أغراضا ثلاثة. |
| Los caminos que formaban esa red podían observarse en las imágenes satelitales. | UN | ويمكن رؤية الطرق التي تتألف منها تلك الشبكة في الصور الساتلية. |
| Sin embargo, esa red no es invulnerable, y el daño a esos cables submarinos causará trastornos y pérdidas económicas. | UN | لكنّ تلك الشبكة ليست محصَّنة، وتعطيل تلك الكابلات قد يؤدي إلى انهيار وخسارة اقتصادية. |
| Ha tomado la iniciativa de establecer una red regional de capacitación en el sector hídrico; se ha creado un equipo de tareas para llevar adelante la constitución de la red. | UN | كما اتخذت زمام المبادرة في انشاء شبكة إقليمية للتدريب في قطاع المياه؛ وشكلت فرقة عمل لتعزيز إنشاء تلك الشبكة. |
| En condiciones normales, la red se usa para fines administrativos. | UN | وفي ظروف غير الظروف الطارئة، تستخدم تلك الشبكة في أغراض إدارية. |
| Se considera que el iniciador ha confiado su mensaje al propietario de la red por cuyo conducto envía su mensaje. | UN | ويفترض أن المنشئ قد ائتمن مالك الشبكة رسالته التي تم إرسالها عن طريق تلك الشبكة. |
| Italia también manifestó su intención de apoyar esa iniciativa para crear la red. | UN | كما أعربت إيطاليا عن اعتزامها دعم هذه المبادرة الرامية إلى إنشاء تلك الشبكة. |
| El mayor problema con que tropieza la red es el hecho de que no pueden hacerse previsiones en cuanto a los fondos. | UN | والمشكلة الكبرى التي تواجه تلك الشبكة اﻵن هي عدم إمكان التنبؤ بتدفق التمويل. |
| iv) Elegir de entre los casos presentados en esta red virtual los que pudieran servir para elaborar prácticas óptimas; | UN | `4` اختيار حالات من تلك الشبكة الافتراضية الحاسوبية يمكن استخدامها لاتّباع أفضل الممارسات؛ |
| esta red ha demostrado su utilidad ofreciendo apoyo cartográfico a la respuesta de la comunidad internacional, en especial con motivo del terremoto devastador que azotó Haití a principios de 2010. | UN | وقد اتضحت قيمة تلك الشبكة في توفير دعم رسم الخرائط لأوساط الاستجابة الدولية، وخصوصا في أعقاب الزلزال المدمِّر الذي ضرب هايتي في مطلع عام 2010. |
| dicha red debería comprender puntos de contacto en las oficinas de estadística, los organismos de represión, las fiscalías, los tribunales y las administraciones penales nacionales. | UN | وينبغي أن تضم تلك الشبكة جهات وصل محورية في مكاتب الإحصاء الوطنية وأجهزة إنفاذ القانون ومكاتب النيابة العامة والمحاكم وإدارات المؤسسات العقابية الوطنية. |
| Vulnerabilidad de las aguas subterráneas: Propiedad intrínseca de un sistema de aguas subterráneas que depende de la sensibilidad de ese sistema a los efectos resultantes de factores humanos y/o naturales. | UN | قابلية المياه الجوفية للتأثر: ميزة خاصة لشبكة المياه الجوفية تعتمد على حساسية تلك الشبكة إزاء الآثار الطبيعية و/أو الآثار المترتبة على الإنسان |
| En el contexto de la Internet, esos productos tradicionales constituyen la base esencial del contenido de nuestro sitio en la Web. | UN | وفي سياق شبكة " اﻹنترنت " العالمية تشكل هذه المنتجات التقليدية اﻷساس الجوهري لمحتوى موقع اﻷمم المتحدة على تلك الشبكة. |
| En entrevista que concediera al diario " The New York Times " , publicada los días 12 y el 13 de julio de 1998, Posada reconoció haber dirigido tal red terrorista. | UN | وقد اعترف بوسادا في مقابلة أجرتها معه نيويورك تايمز نشرت في 12 و 13 تموز/يوليه 1998، بأنه كان يدير تلك الشبكة الإرهابية. |
| Además, la inserción de versiones de publicaciones especialmente adaptadas en la Internet ha ampliado sobremanera sus posibilidades de divulgación en un número cada vez mayor de países. | UN | كما أدى إصدار نسخ من المنشورات مصممة خصيصا للنشر عبر شبكة اﻹنترنت ونشرها من خلال تلك الشبكة إلى الزيادة الكبيرة جدا في قدرتها على الوصول إلى الجمهور في عدد متزايد من البلدان. |