| Ese apoyo fomenta un clima en el que es más probable que los Estados cumplan con sus obligaciones jurídicas y cooperen con la Corte. | UN | فهذا الدعم يهيئ بيئة يرجّح فيها أكثر أن تمتثل الدول لواجباتها القانونية وأن تتعاون مع المحكمة. |
| En dichos casos, la aplicación extraterritorial de la Convención exige que los Estados cumplan la Convención cuando satisfagan dichas obligaciones. | UN | وفي هذه الحالات، يتطلب تطبيق الاتفاقية خارج الحدود الإقليمية أن تمتثل الدول لأحكام الاتفاقية في تنفيذ تلك الالتزامات. |
| los Estados cumplan cabalmente su obligación fundamental de brindar educación primaria gratuita, obligatoria y de calidad a todos los niños, sin distinción de sexo. | UN | أن تمتثل الدول بالكامل لالتزامها الأساسي بتوفير تعليم ابتدائي إلزامي جيد النوعية مجاناً لكل طفل، صبياناً وبنات على حد سواء. |
| Por ejemplo, el artículo 29 2) establece que los Estados atenderán sin demora toda petición de asistencia de una Sala de Primera Instancia en relación con la presentación de pruebas. | UN | وعلى سبيل المثال، تستوجب المادة ٢٩ )٢( أن تمتثل الدول دون إبطاء لا موجب له ﻷي طلب للمساعدة أو أمر تصدره الدائرة الابتدائية من أجل تقديم اﻷدلة. |
| El párrafo 2 del mismo artículo estipula que " los Estados atenderán sin demora ... toda resolución dictada por una Sala de Primera Instancia, en relación con ... [una orden de] detención de personas ... " . | UN | كما تنص المادة ٢٩ )٢( على ما يلي: " تمتثل الدول دون إبطاء لا موجب له ... ﻷمر تصدره الدائرة الابتدائية، بما في ذلك ... ]اﻷمر ﺑ[ إلقاء القبض على اﻷشخاص أو احتجازهم ... " . |
| Hasta que se concierten esos arreglos, los Estados observarán las disposiciones del presente Acuerdo y actuarán de buena fe y teniendo debidamente en cuenta los derechos, intereses y obligaciones de los demás Estados. | UN | وريثما يتم الاتفاق بشأن هذه الترتيبات، تمتثل الدول ﻷحكام هذا الاتفاق وتتصرف بنية حسنة، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق الدول اﻷخرى ومصالحها وواجباتها. |
| La protección efectiva del patrimonio cultural requiere del pleno cumplimiento por los Estados de sus compromisos internacionales en la materia. | UN | وتتطلب حماية التراث الثقافي على نحو فعال أن تمتثل الدول امتثالا كاملا لالتزاماتها الدولية في هذا المجال. |
| Por consiguiente, el Relator Especial recomendó que los Estados cumplieran plenamente sus obligaciones internacionales, en especial el artículo 4 de la Convención Internacional para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial y el artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y recordó que esas obligaciones mantenían su vigencia en situaciones de conflicto. | UN | ومن ثم، يوصي المقرر الخاص بأن تمتثل الدول بالكامل لالتزاماتها الدولية، ولا سيما المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والمادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وأشار إلى أن تظل هذه الالتزامات سارية في أوقات النزاع. |
| Será muy difícil que los Estados cumplan plenamente los párrafos 29 a 106 del proyecto de directrices, dada la cantidad de información detallada que deberán aportar. | UN | وسيكون من الصعب جداً أن تمتثل الدول الأطراف امتثالاً تاماً للفقرات 29 إلى 106 من مشروع المبادئ التوجيهية بالنظر إلى حجم التفاصيل المطلوب منها تقديمها. |
| Es fundamental que los Estados cumplan plenamente los principios y normas del derecho internacional en general y los consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en particular. | UN | ٤٨ - ومما له أهمية كبيرة أن تمتثل الدول امتثالا كاملا لقواعد ومبادئ القانون الدولي بوجه عام وميثاق اﻷم المتحدة بوجه خاص. |
| Los controles de la exportación no son un obstáculo que se oponga al comercio y la cooperación nucleares legítimos, sino más bien un medio necesario y legítimo para que los Estados cumplan el artículo III y para establecer las seguridades y estabilidad a largo plazo que son necesarias para que tenga lugar ese comercio y esa cooperación. | UN | وإن مراقبة الصادرات لا تشكل عقبة تعرقل التجارة والتعاون النووي المشروع، بل تشكل تعاونا ضروريا ومشروعا لكي تمتثل الدول إلى المادة الثالثة، وتقدم ضمانات طويلة الأجل، وتوفر الاستقرار اللازم لكي تتم هذه التجارة والتعاون. |
| 32. los Estados cumplan las obligaciones que les incumben en materia de presentación de informes y presenten con puntualidad sus informes al CERD y el CEDAW. | UN | 32- أن تمتثل الدول لالتزاماتها في مجال تقديم التقارير وأن تقدم التقارير إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة القضاء على التمييز العنصري في الموعد المقرر؛ |
| Los controles de la exportación no son un obstáculo que se oponga al comercio y la cooperación nucleares legítimos, sino más bien un medio necesario y legítimo para que los Estados cumplan el artículo III y para establecer las seguridades y estabilidad a largo plazo que son necesarias para que tenga lugar ese comercio y esa cooperación. | UN | وإن مراقبة الصادرات لا تشكل عقبة تعرقل التجارة والتعاون النووي المشروع، بل تشكل تعاونا ضروريا ومشروعا لكي تمتثل الدول إلى المادة الثالثة، وتقدم ضمانات طويلة الأجل، وتوفر الاستقرار اللازم لكي تتم هذه التجارة والتعاون. |
| El objetivo se alcanzará siempre que los Estados cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperen con el Grupo de Expertos, y que las investigaciones del Grupo no se vean obstaculizadas. | UN | 31 - سيتحقق الهدف على افتراض أن تمتثل الدول لقرارات مجلس الأمن وتعاونها مع فريق الخبراء وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. |
| Los objetivos se alcanzarán siempre que los Estados cumplan las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y cooperen con el Grupo de Expertos, y que las investigaciones del Grupo no se vean obstaculizadas. | UN | 46 - تتحقق الأهداف على افتراض أن تمتثل الدول لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة وتعاونها مع فريق الخبراء وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. |
| El objetivo se alcanzará siempre que los Estados cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperen con el Equipo de Vigilancia y con la Ombudsman y que la reunión y el análisis de información pertinente no se vean obstaculizados. | UN | 148 - يتم تحقيق الهدف على افتراض أن تمتثل الدول لقرارات مجلس الأمن وتتعاون مع فريق الرصد وأمين المظالم وشريطة عدم إعاقة عملية جمع المعلومات ذات الصلة وتحليلها. |
| El objetivo se alcanzará siempre que los Estados cumplan las resoluciones del Consejo de Seguridad y cooperen con el Grupo de Supervisión, y que las investigaciones del Grupo no se vean obstaculizadas. | UN | 14 - سيتحقق الهدف على افتراض أن تمتثل الدول لقرارات مجلس الأمن وأن تتعاون مع فريق الرصد وشريطة عدم عرقلة التحقيقات التي يجريها الفريق. |
| 19. Al establecer una organización o acuerdo regional de ordenación de la pesca en relación con un mar cerrado o semicerrado, los Estados observarán las disposiciones del artículo 123 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ٩١ - لدى إنشاء منظمة أو ترتيبات إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك فيما يتعلق ببحر مغلق أو شبه مغلق، تمتثل الدول ﻷحكام المادة ١٢٣ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
| Es imperioso garantizar el respeto incondicional de la universalidad, indivisibilidad, interrelación, interdependencia y mutuo refuerzo de todos los derechos humanos y el cumplimiento por los Estados de la Declaración y Programa de Acción de Viena de 1993. | UN | ومن المحتم ضمان الاحترام غير المشروط لعالمية حقوق الإنسان كافة، ولعدم تجزؤها، ولترابطها وتكافلها وعلاقة التعزيز المتبادل فيما بينها؛ ومن المحتم أيضا أن تمتثل الدول لإعلان وبرنامج عمل فيينا لسنة 1993. |