[Se ha abierto la lista de oradores para participar en el debate general sobre todos los temas restantes asignados a la Comisión. | UN | [فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن البنود المتبقية التي تناقشها اللجنة. |
[Se ha abierto la lista de oradores para participar en el debate general sobre todos los temas restantes asignados a la Comisión. | UN | [فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن البنود المتبقية التي تناقشها اللجنة. |
El Secretario General ha asumido un papel de liderazgo al presentar ideas que todos los Estados Miembros deben debatir de manera objetiva. | UN | وقد قام اﻷمين العام بدور قيادي في وضع هذه اﻷفكار التي ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء أن تناقشها مناقشة موضوعية. |
No corresponde a la División de Planificación de Programas y Presupuesto determinar qué proyectos de resolución examina la Comisión. | UN | وأعلنت أنه ليس من اختصاص شعبة تخطيط البرامج والميزانية أن تحدد للجنة مشاريع القرارات التي تناقشها. |
Se dijo que ese aspecto tendría tal vez que ser examinado por la Comisión al analizar el texto de la Ley Modelo. | UN | وذكر أن المسألة قد تحتاج الى أن تناقشها اللجنة عند استعراضها لنص القانون النموذجي. |
Estas disposiciones flexibles se pueden ajustar a fin de armonizarlas con las cuestiones que el Comité esté examinando. | UN | وهذا الترتيب المرن يمكن تكييفه حسب المسائل التي تناقشها اللجنة. |
Su adopción sigue siendo objeto de examen por parte del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y está siendo examinada por el Grupo de Alto Nivel sobre la mejora de procedimientos operativos estándar mínimos que dirige el UNFPA. | UN | ولا تزال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية تنظر في اعتماد هذه الاستراتيجية، والمجموعة الرفيعة المستوى تناقشها حالياً لتحسين إجراءات التشغيل الموحدة الدنيا التي يشرف عليها صندوق السكان. |
Las oficinas regionales del PNUD se centrarían en los proyectos de propuestas de programas para luego examinarlos con las partes interesadas en la región. | UN | وتركز المكاتب الاقليمية في البرنامج الانمائي على مشاريع المقترحات البرنامجية ثم تناقشها مع الشركاء في المنطقة. |
[Se ha abierto la lista de oradores para participar en el debate general sobre todos los temas restantes asignados a la Comisión. | UN | [فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن البنود المتبقية التي تناقشها اللجنة. |
[Se ha abierto la lista de oradores para participar en el debate general sobre todos los temas restantes asignados a la Comisión. | UN | [فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن البنود المتبقية التي تناقشها اللجنة. |
[Se ha abierto la lista de oradores para participar en el debate general sobre todos los temas restantes asignados a la Comisión. | UN | [فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن البنود المتبقية التي تناقشها اللجنة. |
[Se han abierto las listas de oradores para participar en los debates sobre los temas particulares asignados a la Comisión. | UN | [فُتح باب التسجيل في قائمة المتكلمين في المناقشة العامة بشأن البنود المتبقية التي تناقشها اللجنة. |
Confía en que el Foro se traducirá en propuestas concretas que pueden debatir los órganos rectores de la Organización, con miras a decidir las medidas que hay que adoptar. | UN | ويرجى أن يخرج هذا الملتقى باقتراحات ملموسة يمكن أن تناقشها هيئات اليونيدو التشريعية لكي تقرر اتخاذ إجراءات معينة. |
No corresponde a la Mesa decidir qué temas debe debatir la Comisión. | UN | وليس من شأن المكتب أن يقرر ما هية البنود التي ينبغي للجنة أن تناقشها. |
El proyecto de directrices debería incluir opciones sobre las que el Comité pueda reflexionar y debatir. | UN | وينبغي أن تشمل مشاريع المبادئ التوجيهية خيارات يمكن للجنة أن تمعن النظر فيها وأن تناقشها. |
En el Plan de Reforma de la Asistencia Social que el Gobierno examina actualmente con los interlocutores sociales figuran incentivos para reducciones del horario laboral dirigidas a lograr un aumento del empleo. | UN | وتشمل خطة إصلاح نظام الرفاه التي تناقشها الحكومة حاليا مع الشركاء الاجتماعييـن حوافـز من أجل تخفيـض ساعات العمل هدفه نمو العمالة. وترد اﻹشارة الى التدابير المتعلقة |
Es prematuro hablar de recursos destinados a la aplicación de medidas que la Comisión de Derechos Humanos aún no ha examinado ni convenido. | UN | ومن السابق لأوانه التحدث عن الموارد اللازمة لتنفيذ التدابير التي لم تناقشها لجنة حقوق الإنسان ولم تتفق عليها. |
ii) A que, tras un intercambio de opiniones sobre su propuesta, determinen la prioridad y la urgencia de la propuesta en comparación con otras propuestas que esté examinando el Comité, y consideren, si procede, la posibilidad de que se aplace el examen de su propuesta o tenga lugar cada dos años; | UN | " `2 ' أن يجري، بعد تبادل الآراء بشأن مقترحه، تقييما لأولوية المقترح ومدى إلحاحه بالمقارنة مع المقترحات الأخرى التي تناقشها اللجنة، وأن ينظر، حسب الاقتضاء، في تأجيل النظر في مقترحه أو النظر فيه مرة كل سنتين؛ |
[pendiente de examen por la Comisión] | UN | ]من المقرر أن تناقشها اللجنة[ |
Las oficinas regionales del PNUD se centrarían en los proyectos de propuestas de programas para luego examinarlos con las partes interesadas en la región. | UN | وتركز المكاتب الاقليمية في البرنامج الانمائي على مشاريع المقترحات البرنامجية ثم تناقشها مع الشركاء في المنطقة. |
La segunda observación es que también creemos que si se mencionaran de alguna manera en el preámbulo temas que pudieran ser debatidos y examinados por el Comité Preparatorio, sin perjuicio, recalco, del eventual programa de la Conferencia de Examen, ello ayudaría a preparar las reuniones del próximo año. | UN | النقطة الثانية هي أننا نعتقد أيضا أن إدراج إشارة من نوع ما في الديباجة إلى المواضيع التي يمكن للجنة التحضيرية أن تناقشها وتنظر فيها، وأشدد على أن يكون ذلك دون أحكام مسبقة على جدول الأعمال النهائي للمؤتمر الاستعراضي، من شأنه أن يساعد على الإعداد لاجتماعات العام المقبل. |
El Embajador reseñó las diversas cuestiones que están examinando los tres grupos. | UN | وربط بين مختلف المسائل التي تناقشها اﻷفرقة الثلاثة. |
En primer lugar, respecto del párrafo 1, cabe señalar que el problema de los refugiados será debatido por las partes durante las negociaciones previstas en la Declaración de Principios. | UN | وأولهما يتعلق بالفقرة ١، ومن الواجب أن يراعى أن مشكلة اللاجئين سوف تناقشها اﻷطراف أثناء المفاوضات التي نص عليها إعلان المبادئ. |
Los temas para el debate de la Comisión figuran en el párrafo 35. Español Página | UN | وثمة نقاط للمناقشة ترد في الفقرة ٣٥ كي تناقشها اللجنة. |
47. Si el Comité de Coordinación lo considerara apropiado, se podrían incluir asuntos o temas específicos en el programa para que los debatieran todas las delegaciones durante las reuniones oficiosas. | UN | 47- وبإمكان لجنة التنسيق، إن رأت ذلك مناسباً، إدراج مسائل أو مواضيع بعينها في جدول الأعمال لكي تناقشها الوفود جميعها في اجتماعات غير رسمية. |
el debate sobre el tema en la Asamblea General violaría el principio de la soberanía nacional consagrado en la Carta. Además, las autoridades de Francia y de las Comoras están debatiendo la cuestión en el contexto de las buenas relaciones que existen entre los dos países. | UN | واعتبر أن في مناقشة الجمعية العامة للبند انتهاكا لمبدأ السيادة الوطنية المنصوص عليه في الميثاق، وأضاف أن القضية تناقشها سلطات فرنسا وجزيرة مايوت القمرية في إطار العلاقات الحسنة القائمة بين البلدين. |