"توازن بين الحقوق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un equilibrio entre los derechos
        
    • equilibrio entre derechos
        
    • equilibrar los derechos
        
    • el equilibrio entre los derechos
        
    • equilibradamente posible todo derecho
        
    • un equilibrio armonioso entre los derechos
        
    Debe establecerse un equilibrio entre los derechos y la protección que se conceden a los acusados, a las víctimas y a los testigos. UN وينبغي إيجاد توازن بين الحقوق والحماية المخولة للمتهم والضحايا والشهود.
    Por consiguiente, había de lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones, con inclusión de la imposición de disciplinas a las sociedades multinacionales. UN ولذلك، يجب إقامة توازن بين الحقوق والالتزامات، بما في ذلك فرض ضوابط على المؤسسات المتعددة الجنسيات.
    Estos regímenes, incluido el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, se basan en un equilibrio entre los derechos y las obligaciones. UN وتقوم استمرارية هذه النظم، بما فيها اتفاقية عدم انتشار الأسلحة النووية، على توازن بين الحقوق والواجبات.
    La justicia implica la consecución de un equilibrio entre derechos y obligaciones. UN وأضاف قائلا إن العدالة تقتضي إيجاد توازن بين الحقوق والالتزامات.
    El intento de equilibrar los derechos soberanos sobre los recursos naturales y el deber de proteger el medio ambiente es un precursor del concepto de desarrollo sostenible. UN ومحاولة تحقيق توازن بين الحقوق السيادية على الموارد الطبيعية وواجب حماية البيئة هو صورة أولية لمفهوم التنمية المستدامة.
    No obstante, es esencial mantener el equilibrio entre los derechos y las obligaciones previsto en el Tratado. UN غير أن الإبقاء على توازن بين الحقوق والالتزامات المتوخاة في المعاهدة أمر جوهري.
    Es necesario establecer un equilibrio entre los derechos soberanos de los Estados y la comunidad de intereses, objetivo que se refleja en el proyecto en el concepto de la utilización y la participación equitativas y razonables y en la obligación de no causar un daño significativo. UN ومن الضروري إيجاد توازن بين الحقوق السيادية للدول والمصالح المشتركة، وهو هدف انعكس في جميع المواد الخاصة بالانتفاع والمشاركة المنصفين والمعقولين والالتزام بعدم التسبب في ضرر جسيم.
    La Declaración y el Programa de Acción de Viena demostraron la necesidad de lograr un equilibrio entre los derechos civiles y políticos, por una parte, y los derechos económicos, sociales y culturales por la otra. UN وأشار إلى أن إعلان فيينا وبرنامج عملها قد أظهرا ضرورة إقامة توازن بين الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى.
    - La necesidad de alcanzar un equilibrio entre los derechos individuales y colectivos. UN - الحاجة إلى إقامة توازن بين الحقوق الفردية والحقوق الجماعية؛
    El Tribunal Supremo de Israel trató de hallar un equilibrio entre los derechos en liza, mientras que a la Corte Internacional de Justicia sólo se le preguntó acerca de los derechos de una de las partes. UN وسعت المحكمة العليا الإسرائيلية إلى إيجاد توازن بين الحقوق المتنافسة؛ ولم تسأل محكمة العدل الدولية إلا بشأن حقوق جانب واحد.
    Tienen que seguir permitiendo un equilibrio entre los derechos soberanos y los intereses de seguridad de todos los Estados y un aporte racionalizado de las coaliciones regionales e interregionales. UN ويجب أن تستمر في إيجاد توازن بين الحقوق السيادية والمصالح الأمنية لجميع الدول وبين تبسيط المساهمات المقدمة من الائتلافات الإقليمية والشاملة لعدة أقاليم.
    Por difícil que resulte enunciar normas y criterios generales para lograr un equilibrio entre los derechos individuales y los intereses del Estado, la búsqueda de una metodología adecuada a estos fines debe formar parte del debate de los proyectos de artículos pertinentes. UN وعلى الرغم من صعوبة الإعلان عن قواعد ومقاييس عامة لتحقيق توازن بين الحقوق الفردية ومصالح الدولة، فإن البحث عن طريقة مناسبة لتحقيق هذا الهدف ينبغي أن يشكل جزءا من المناقشة بشأن مشاريع المواد ذات الصلة.
    Priti Darooka destacó la importancia de aprender de las diferentes culturas e instó a encontrar un equilibrio entre los derechos colectivos y los individuales a través de procesos participativos. UN وأكدت بريتي داروكا أهمية التعلم من الثقافات المختلفة، ودعت إلى إحداث توازن بين الحقوق الجماعية الفردية عن طريق العمليات التشاركية.
    Ha de encontrarse un equilibrio entre los derechos y los intereses, siempre con miras a lograr un mayor respeto de los derechos humanos y la ampliación del espacio democrático. UN ولا بد من إقامة توازن بين الحقوق والمصالح، وأن يكون الهدف من هذا التوازن دائماً هو زيادة احترام حقوق الإنسان وتوسيع نطاق الحيز الديمقراطي.
    Por consiguiente, dado que no se trata de un texto de compromiso y que no se logra un equilibrio entre derechos y obligaciones, la delegación de China no acepta la propuesta. UN وبما أن المقترح المطروح لا يمثل نصا توفيقيا ولم يتوصل الى توازن بين الحقوق والواجبات فإن الوفد الصيني لا يقبله.
    En las negociaciones sobre el protocolo debería aplicarse el principio de igualdad y establecerse un equilibrio entre derechos y obligaciones. UN وينبغي أن تتبع مفاوضات البروتوكول مبدأ المساواة وأن توازن بين الحقوق والواجبات.
    Segundo, el TNP y todos los demás instrumentos internacionales se basan en una propuesta general que establece el requerido equilibrio entre derechos y obligaciones. UN ثانيا، إن معاهدة عدم الانتشار وجميع الصكوك الدولية الأخرى ترتكز على افتراض ضرب توازن بين الحقوق والواجبات.
    En 50 años de independencia, las comunidades pluralistas de Malasia se convirtieron en una sociedad armoniosa, gracias al respeto y la tolerancia mutuos y a la voluntad de equilibrar los derechos individuales con el interés de la comunidad en su conjunto. UN وخلال خمسين سنة من الاستقلال نُشئت الجماعات التعددية في ماليزيا على الانتماء إلى مجتمع منسجم واحد، بفضل الاحترام والتسامح المتبادلين والاستعداد لإيجاد توازن بين الحقوق الفردية ومصلحة الجماعة الكبرى.
    Además, señaló que los países más débiles podrían no ser capaces de ejercer influencia alguna para asegurar el equilibrio entre los derechos y las obligaciones que se prescribían en ellos. UN ولاحظ أيضاً احتمال عجز البلدان الضعيفة نسبياً عن التأثير لتحقيق توازن بين الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في هذه الاتفاقات.
    El objetivo de esos mecanismos procesales es amparar lo más equilibradamente posible todo derecho concurrente tras el incumplimiento pero antes de que el acreedor garantizado ejercite alguna medida ejecutoria. UN والمقصود من هذه الآليات الإجرائية هو كفالة توازن بين الحقوق المتنافسة بعد التقصير ولكن قبل ممارسة سبل انتصاف الدائن المضمون ممارسة فعلية.
    b) La necesidad de encontrar un equilibrio armonioso entre los derechos colectivos y los derechos individuales. UN (ب) هناك حاجة إلى إقامة توازن بين الحقوق الجماعية والحقوق الفردية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus