"تواصل عملها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prosiga su labor
        
    • continuar su labor
        
    • prosiguiera su labor
        
    • proseguir su labor
        
    • continúe su labor
        
    • continuara su labor
        
    • seguir trabajando
        
    • prosiguiera sus trabajos
        
    • sigan aplicando
        
    • siguiera trabajando
        
    • prosiga sus trabajos
        
    • sigue trabajando
        
    • seguir funcionando
        
    • continuase su labor
        
    • seguía trabajando
        
    63. Pide también a la secretaría que prosiga su labor de facilitación de la coordinación entre los organismos asociados en la aplicación del Marco de Nairobi; UN 63- يطلـب أيضاً إلى الأمانة أن تواصل عملها على تيسير التنسيق فيما بين الوكالات الشريكة في تنفيذ إطار نيروبي؛
    10. Solicita a la Secretaría que prosiga su labor sobre el análisis de los conceptos básicos del Protocolo contra la trata de personas; UN 10- يطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها في مجال تحليل المفاهيم الأساسية الواردة في برتوكول الاتجار بالأشخاص؛
    Asimismo, considera que el Comité Especial debe continuar su labor mientras dure la ocupación israelí. UN ويعتقد أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تواصل عملها إلى أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي.
    El Consejo solicitó a la comisión de expertos que prosiguiera su labor a la espera del nombramiento de un Fiscal para el Tribunal Internacional. UN وطلب المجلس إلى لجنة الخبراء أن تواصل عملها ريثما يُعيّن مدّع عام للمحكمة الدولية.
    Con todo, estima que las Naciones Unidas no han aprovechado aún plenamente todas sus capacidades de elaboración de normas y deben proseguir su labor. UN وقال إنه يعتقد بأن اﻷمم المتحدة لم تستخدم كليا بعد جميع قدراتها في مجال وضع القواعد وعليها أن تواصل عملها.
    La Junta tal vez desee adoptar oficialmente una decisión a este respecto y, de conformidad con las opiniones expresadas en el período de sesiones de la Comisión Permanente, pedir a la secretaría que continúe su labor estadística y analítica sobre el volframio. UN وقد يرغب المجلس في أن يتخذ قرارا رسميا في هذا الصدد وأن يطلب إلى اﻷمانة، عملا باﻵراء المعرب عنها في دورة اللجنة الدائمة، أن تواصل عملها اﻹحصائي والتحليلي المتعلق بالتنغستن.
    Otras delegaciones cuestionaron la viabilidad del tema y la conveniencia de que la Comisión continuara su labor. UN وتساءلت وفود أخرى عن جدوى الموضوع، وما إذا كان ينبغي للجنة أن تواصل عملها في هذا الصدد.
    5. Pide al Comité Especial que prosiga su labor en relación con ese Protocolo, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones 53/111, 53/114 y 54/126, y que ultime esa labor lo antes posible; UN 5- تطلب الى اللجنة المخصصة أن تواصل عملها فيما يتعلق بهذا البروتوكول، وفقا للقرارات 53/111 و53/114 و54/126، وأن تتم هذا العمل في أقرب وقت ممكن؛
    10. Pide al Comité que prosiga su labor de conformidad con lo dispuesto en la resolución 2819 (XXVI); UN 10 - تطلب إلى اللجنة أن تواصل عملها طبقا لقرار الجمعيـــــة العامة 2819 (د - 26)؛
    83. La oradora alienta a la Comisión a que prosiga su labor sobre el tema centrándose en los problemas derivados de la práctica actual de las organizaciones internacionales y dando ejemplos prácticos para ilustrar su relevancia. UN 83 - وشجعت اللجنة، وهي تواصل عملها بشأن الموضوع، على التركيز على المشكلات الناشئة عن الممارسة القائمة من جانب المنظمات الدولية وإعطاء أمثلة عملية لتوضيح مدى اتصالها بالموضوع.
    Juntos debemos restablecer una base financiera viable para que la Organización pueda continuar su labor al servicio de los Estados Miembros. UN ويجب أن نعمل معا على استعادة اﻷساس المالي السليم، حتى يتسنى للمنظمة أن تواصل عملها في خدمة الدول اﻷعضاء.
    Ofrecemos a la Sra. Sadik nuestro aliento al continuar su labor en beneficio de toda la humanidad. UN ونقدم لها تشجيعنا إذ تواصل عملها لخير البشرية جمعاء.
    La Asamblea recomendaría también que la Comisión, teniendo en cuenta las observaciones de los gobiernos, prosiguiera su labor respecto de los temas incluidos en su programa actual. UN وتوصي الجمعية أيضا اللجنة، مع مراعاة تعليقات الحكومات وملاحظاتها ، بوجوب أن تواصل عملها بشأن المواضيع الواردة في برنامجهــا الحالي.
    Se pidió a la Secretaría que prosiguiera su labor en esas esferas, conjuntamente con altos funcionarios, a fin de garantizar que las leyes se mantuvieran actualizadas y reflejaran los intereses de los países miembros, especialmente los países pequeños y los países en desarrollo. UN وطُلب إلى أمانة الكومنولث أن تواصل عملها مع كبار المسؤولين في هذه المجالات للتأكد من أن تلك القوانين ستظل مواكبة للتطورات المستجدة ومعبّرة عن مصالح البلدان الأعضاء، خصوصا الدول الصغيرة والنامية.
    A tal efecto, la secretaría de la UNCTAD debería proseguir su labor como en el pasado, en cooperación con otras organizaciones del sistema. UN ولهذه الغاية، ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تواصل عملها كما في الماضي بالتعاون مع المؤسسات اﻷخرى في المنظومة.
    Por ello, el Comité Especial debe proseguir su labor el próximo año con la participación de las Potencias que mantienen una presencia militar considerable en la región, a fin de formular propuestas que puedan ser aprobadas por la Asamblea General. UN ولهذا السبب ينبغي على اللجنة المخصصة أن تواصل عملها في العام المقبل بمشاركة الدول التي تملك وجودا حربيا كبيرا في المنطقة، من أجل وضع مقترحات يمكن أن تعتمدها الجمعية العامة.
    Por consiguiente, su delegación alienta a la CDI a que continúe su labor con miras a completar la primera lectura del proyecto de artículos, y observa con satisfacción que esa Comisión ha logrado resultados utilizando el formato de grupos de trabajo. UN وقالت إن وفدها يشجع اللجنة، لهذا السبب، على أن تواصل عملها بقصد الفراغ من القراءة اﻷولى لمشاريع المواد؛ وهو يلاحظ بارتياح أن اللجنة حققت النتائج باستخدام القالب الذي أوصى به الفريق العامل.
    Pidió a la Secretaría que continuara su labor en relación con los problemas de las economías paralelas y diera asistencia para mejorar las normas de regulación en todos los centros financieros, donde hiciera falta, con miras a combatir el blanqueo de dinero. UN وطلبت إلى الأمانة العامة أن تواصل عملها المتعلق بمشاكل الاقتصادات الموازية وأن تساعد، عند الاقتضاء، في تحسين المعايير التنظيمية في جميع المراكز المالية من أجل مكافحة غسل الأموال.
    Muchos países han declarado que el Comité debería seguir trabajando dentro del mandato y del programa equilibrado que tiene en la actualidad. UN وذكر كثير من البلدان أن اللجنة ينبغي أن تواصل عملها بولايتها الحالية وبجدول أعمال متزن.
    La Asamblea General, en su resolución 54/126, pidió al Comité Especial que prosiguiera sus trabajos, de conformidad con las resoluciones 53/111 y 53/114 de 9 de diciembre de 1998, y que intensificara esa labor a fin de terminarla en el año 2000. UN وفي قرارها ٤٥/٦٢١، طلبت الجمعية العامة الى اللجنة المخصصة أن تواصل عملها وفقا للقرارين ٣٥/١١١ و٣٥/٤١١ المؤرخين ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١، وأن تكثف عملها لانجازه في عام ٠٠٠٢.
    Para este fin, el Comité Especial pide a las operaciones de mantenimiento de la paz a las que se hayan conferido estos mandatos que sigan aplicando, mediante los componentes pertinentes de las misiones y en estrecha colaboración con las autoridades nacionales, estrategias de información pública y difusión, de conformidad con la resolución 1894 (2009) del Consejo de Seguridad. UN ولهذا الغرض، تطلب اللجنة الخاصة إلى عمليات حفظ السلام التي تتضمن ولاياتها حماية المدنيين أن تواصل عملها بشأن استراتيجيات الإعلام والتواصل، وذلك من خلال عناصر البعثة المعنية وبالتنسيق الوثيق مع السلطات المحلية،، تماشيا مع قرار مجلس الأمن 1894 (2009).
    38. En el mismo período de sesiones, el OSACT pidió a la secretaría que siguiera trabajando en el sistema de información tecnológica. UN 38- وطلبت الهيئة الفرعية في نفس الدورة من الأمانة أن تواصل عملها المتعلق بشبكة المعلومات عن التكنولوجيا.
    4. Pide al Comité Especial que prosiga sus trabajos, de conformidad con las resoluciones 53/111 y 53/114 de la Asamblea General de 9 de diciembre de 1998, y que intensifique esa labor a fin de terminarla en el año 2000; UN ٤ - تطلب إلى اللجنة المخصصة أن تواصل عملها وفقا للقرارين ٥٣/١١ و ٥٣/١١٤ المؤرخين ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، وأن تكثف عملها لكي تنجزه في عام ٢٠٠٠؛
    La Comisión Presidencial Coordinadora de la Política del Ejecutivo en Materia de Derechos Humanos (COPREDEH) informó que sigue trabajando activamente para determinar el paradero y la situación actual de las personas desaparecidas. UN وأفادت اللجنة الرئاسية لحقوق اﻹنسان أنها تواصل عملها بصورة مكثفة للتحقق من أماكن وجود اﻷشخاص المختفين وظروفهم الراهنة.
    Los participantes precisaron que las instituciones locales suelen seguir funcionando, incluso si el Estado es débil o ha desaparecido por completo. UN وأوضح المشاركون أن المؤسسات المحلية غالبا ما تواصل عملها حتى ولو كانت الدولة ضعيفة أو لم يُعد لها وجود بالمرة.
    La CNUDMI pidió a la Secretaría que continuase su labor sobre esas bases, haciendo particular hincapié por el momento en las cuestiones relativas a la cooperación judicial y al acceso y reconocimiento. UN وطلبت لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي إلى اﻷمانة العامة أن تواصل عملها على هذه اﻷسس، على أن تتصدى بصفة خاصة في الوقت الحالي للمسائل المتعلقة بالتعاون القضائي والوصول إليه والمعلومات.
    El grupo de tareas informó al Grupo de Trabajo de composición abierta que seguía trabajando a ese respecto y cotejaría toda nueva información que recibiese de las Partes. UN وأبلغت فرقة العمل الفريق العامل مفتوح العضوية أنها تواصل عملها في هذه المجالات وأنها ستقوم بتجميع المعلومات الجديدة المتلقاة من الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus