El Comité observa además que la limitada disponibilidad de recursos humanos calificados influye también de forma negativa en la plena aplicación de la Convención. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Con todo, una importante excepción a la escasez de recursos locales es la disponibilidad de recursos humanos, en particular de juristas. | UN | ومع ذلك فهناك استثناء هام لندرة الموارد المحلية هو توافر الموارد البشرية خاصة في مهنة القانون. |
Mediante el análisis debe evaluarse la capacidad institucional y la disponibilidad de recursos humanos, financieros y técnicos. | UN | وينبغي أن يُقيّم هذا التحليل القدرات المؤسسية ومدى توافر الموارد البشرية والمالية والتقنية. |
Entre los factores requeridos para el éxito figuran también la disponibilidad de los recursos humanos a nivel local y un marco jurídico favorable; | UN | كما تشمل عوامل النجاح الضرورية توافر الموارد البشرية المحلية والأطر القانونية المؤاتية؛ |
El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones de recursos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Es esencial disponer de recursos humanos suficientes a los que se exijan las debidas responsabilidades. | UN | كما أن توافر الموارد البشرية وتحلّيها بالمسؤولية أمران في غاية الأهمية. |
Su aplicación coherente depende en gran medida de la existencia de recursos humanos adecuadamente formados. | UN | ويعتمد التنفيذ المتسق إلى حد كبير على توافر الموارد البشرية المدربة تدريباً مناسباً. |
Aporten información sobre las tareas y las medidas puestas en marcha para mejorar la situación del Ministerio, así como la disponibilidad de recursos humanos y financieros destinados a su funcionamiento efectivo. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الجهود المبذولة والتدابير المتخذة لتحسين وضع الوزارة وكذلك بشأن توافر الموارد البشرية والمالية لتؤدي وظيفتها بفعالية. |
También preocupa al Grupo la posibilidad de que, en las condiciones ofrecidas en la actualidad a los Estados Miembros, merme la disponibilidad de recursos humanos y materiales de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía, especialmente los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن قلق المجموعة من إمكانية أن تؤدي الشروط الراهنة المفروضة على الدول الأعضاء إلى تقويض توافر الموارد البشرية والمادية من البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة، وخاصة من البلدان النامية. |
La medida en que estas empresas son capaces de crear, adquirir o aplicar tecnologías depende de una serie de factores, entre ellos la disponibilidad de recursos humanos cualificados y de una buena infraestructura, además de entorno global de las normas y los reglamentos existentes. | UN | ويعتمد المدى الذي تكون فيه هذه المؤسسات قادرة على تطوير أو اكتساب أو تطبيق التكنولوجيا على عدد من العوامل، تشمل توافر الموارد البشرية الماهرة، والبنية التحتية الجيدة، والبيئة التنظيمية الشاملة. |
Preocupa el hecho de que las tasas de reembolso a los Estados Miembros vigentes puedan afectar gravemente la disponibilidad de recursos humanos y materiales provenientes de los países que aportan contingentes, en particular de países en desarrollo. | UN | 24 - واسترسلت قائلة إنه لمن دواعي القلق أن المعدلات الراهنة للسداد المعروضة على الدول الأعضاء تؤثر بشدة على توافر الموارد البشرية والمادية من البلدان المساهمة بقوات، ولا سيما من البلدان النامية. |
Los países a los que se prestará apoyo se determinarán en función de las modalidades de colaboración con los países del MM, así como, entre otras cosas, de la disponibilidad de recursos humanos y financieros. | UN | وستحدد البلدان التي ينبغي دعمها استنادا إلى الطرائق التي تتبعها الآلية العالمية لتنفيذ عملياتها في الأقطار، ورهنا بأمور منها توافر الموارد البشرية والمالية. |
Los países a los que se prestará apoyo se determinarán en función de las modalidades de colaboración con los países del MM, así como, entre otras cosas, de la disponibilidad de recursos humanos y financieros. | UN | وستحدد البلدان التي ينبغي دعمها استناداً إلى الطرائق التي تتبعها الآلية العالمية لتنفيذ عملياتها في الأقطار، ورهناً بأمور منها توافر الموارد البشرية والمالية. |
En lo que se refiere a la adopción de nuevos enfoques en materia de control de puestos, el Secretario General señala que los informes sobre la ejecución de los presupuestos y los presupuestos por programas basados en los resultados ofrecen una oportunidad para evaluar la rendición de cuentas y la responsabilidad del personal directivo en materia presupuestaria en función de la disponibilidad de recursos humanos y financieros. | UN | وفيما يتعلق بالنهج البديلة الممكنة لمراقبة الوظائف، يلاحظ الأمين العام أن التقارير المتعلقة بالأداء وشكل الميزانية البرنامجية القائم على النتائج توفر إمكانية لاستعراض المساءلة الإدارية والمسؤوليات المتصلة بالميزانية قياسا إلى توافر الموارد البشرية والمالية. |
81. Garantizar la disponibilidad de recursos humanos y gestionar los aumentos bruscos de las solicitudes de registro y el aumento constante de las solicitudes de expedición sigue siendo un problema. | UN | 81- وما زال من الصعب كفالة توافر الموارد البشرية وإدارة الزيادات المفاجئة في طلبات التسجيل والزيادات المستمرة في طلبات الإصدار. |
En el documento oficioso " A new partnership agenda: charting a new horizon for UN peacekeeping " se observa que la sostenibilidad a largo plazo de las operaciones de mantenimiento de la paz no solo depende de la disponibilidad de recursos humanos y materiales, sino también del apoyo local. | UN | 2 - وتشير الورقة غير الرسمية المعنونة " برنامج جديد للشراكة: رسم آفاق جديدة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام " إلى أن استدامة عمليات حفظ السلام على المدى الطويل تتوقف ليس فقط على توافر الموارد البشرية والمادية، ولكن أيضا على الدعم المحلي. |
Otro baluarte fundamental de esos esfuerzos es la disponibilidad de los recursos humanos, materiales y financieros necesarios para ganar esta batalla. | UN | ومن الأعمدة الأخرى الضرورية لتلك الجهود توافر الموارد البشرية والمادية والمالية اللازمة لخوض هذه المعركة. |
Asimismo, el texto no aborda todos los aspectos relativos a la logística electoral, que dependen de la disponibilidad de los recursos humanos y financieros adecuados, entre ellos, la función de la judicatura. | UN | ولم يعالج النص أيضا بشكل تام جميع الجوانب اللوجستية من الانتخابات، التي ترتهن بمدى توافر الموارد البشرية والمالية، ومنها دور الهيئة القضائية. |
62. A menudo es necesario emprender operaciones preventivas con rapidez, y la disponibilidad de los recursos humanos y materiales necesarios pasa a ser el factor más importante. | UN | ٦٢- وأضاف قائلا إنه قد أصبح من الضروري في غالبية اﻷحوال المبادرة بعمليات وقائية، وأن توافر الموارد البشرية والمادية اللازمة يصبح في هذه الحالة هو العامل اﻷهم. |
El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones de recursos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
El Comité observa además que también perjudican la plena aplicación de la Convención las limitaciones de recursos humanos. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدم توافر الموارد البشرية أثر تأثيراً عكسياً أيضاً على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Es esencial disponer de recursos humanos suficientes a los que se exijan las debidas responsabilidades. | UN | كما أن توافر الموارد البشرية وتحلّيها بالمسؤولية أمران في غاية الأهمية. |
e) La existencia de recursos humanos calificados y acceso a conocimientos técnicos especializados acumulados; | UN | (ه) توافر الموارد البشرية الماهرة والحصول على الدراية الفنية المتراكمة؛ |