"توافق آراء عالمي بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un consenso mundial sobre
        
    • un consenso mundial respecto
        
    • consenso mundial sobre la
        
    • el consenso mundial sobre
        
    • el consenso mundial en materia de
        
    • consenso mundial sobre el
        
    La Cumbre para la Tierra de Río fue un hito importante en el camino a forjar un consenso mundial sobre el desarrollo sostenible. UN لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة.
    Para 1995, a tiempo para el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, deberíamos alcanzar un consenso mundial sobre el camino hacia nuevos compromisos para lograr un mundo mejor. UN وينبغي أن نتوصل بحلول عام ١٩٩٥، توطئة للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة الى توافق آراء عالمي بشأن سبيل التقدم نحو قطع تعهدات جديدة لبناء عالم أفضل.
    Estamos de acuerdo con el Secretario General cuando dice, en su Memoria anual sobre la labor de la Organización, que hay una necesidad urgente de construir un consenso mundial sobre la supervisión y control de las transferencias ilícitas de armas. UN إننا نتفق مع اﻷمين العام، فيما كتبه في تقريره السنوي عن أعمال المنظمة، بأن هناك حاجة ملحة للسعي لبناء توافق آراء عالمي بشأن رصد وتحديد عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة.
    Existe un consenso mundial respecto a las intervenciones clave necesarias para reducir la mortalidad y la discapacidad maternas en el contexto de los servicios de salud sexual y reproductiva. UN 56 - وهناك توافق آراء عالمي بشأن التدخلات الرئيسية اللازمة للحد من الوفيات والإعاقات النفاسية في إطار خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    Así fue como la Asamblea pasó a participar en el proceso de promoción del consenso mundial sobre la deuda. UN وهكذا، أصبحت الجمعية العامة جزءا من عملية بناء توافق آراء عالمي بشأن الديون.
    Las Naciones Unidas constituían un foro mundial dotado de importantes funciones normativas y conseguir el consenso mundial sobre las políticas sociales constituía una labor esencial de esa institución. UN واﻷمم المتحدة منتدى عالمي يضطلع بمهام كبيرة في مجال وضع المعايير، كما أن تحقيق توافق آراء عالمي بشأن السياسات الاجتماعية من المهام الرئيسية لهذه المؤسسة.
    En la medida en que respalda activamente los programas y proyectos nacionales y comunitarios orientados a la acción que integran medidas sectoriales en estrategias multisectoriales coherentes, este programa constituye un vínculo práctico entre el consenso mundial en materia de desarrollo y las medidas de carácter nacional. UN ويمثل هذا البرنامج، بوصفه شريكا نشطا في البرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية ذات الوجهة العملية التي تدمج تدابير قطاعية في استراتيجيات متعددة القطاعات متماسكة، يمثل حلقة وصل عملية بين توافق آراء عالمي بشأن التنمية والعمل الوطني.
    La comunidad internacional necesita urgentemente un nuevo marco que sostenga un consenso mundial sobre mercados abiertos y modere sus peores excesos. UN وقالت إن المجتمع الدولي بحاجة عاجلة إلى إطار جديد لدعم توافق آراء عالمي بشأن الأسواق المفتوحة والتخفيف من أسوأ تجاوزاتها.
    Creemos firmemente que el asesoramiento y las recomendaciones de política de los informes sobre los PMA han sido de máxima importancia para nuestras actividades normativas nacionales y para la formación de un consenso mundial sobre las medidas internacionales de apoyo necesarias para resolver los multifacéticos problemas de desarrollo con que tropiezan nuestros países. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً أن النصائح والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة في تقارير أقل البلدان نمواً قد كانت ولا تزال لها أهمية حاسمة في جهودنا الوطنية لصنع السياسات وفي بناء توافق آراء عالمي بشأن تدابير الدعم الدولية اللازمة لمعالجة مشاكل التنمية المتعددة الأوجه التي تواجهها بلداننا.
    Creemos firmemente que el asesoramiento y las recomendaciones de política de los informes sobre los PMA han sido de máxima importancia para nuestras actividades normativas nacionales y para la formación de un consenso mundial sobre las medidas internacionales de apoyo necesarias para resolver los multifacéticos problemas de desarrollo con que tropiezan nuestros países. UN ونحن نعتقد اعتقاداً راسخاً أن النصائح والتوصيات المتعلقة بالسياسات العامة في تقارير أقل البلدان نمواً قد كانت لها ولا تزال أهمية بالغة في جهودنا الوطنية لصنع السياسات وفي بناء توافق آراء عالمي بشأن تدابير الدعم الدولية اللازمة لمعالجة مشاكل التنمية المتعددة الأوجه التي تواجهها بلداننا.
    Además, se debe forjar un consenso mundial sobre el establecimiento de un marco normativo integral para la cooperación y solidaridad internacional en la lucha contra el terrorismo, sujeto a los principios de derecho internacional. UN فضلا عن ذلك، يجب تكوين توافق آراء عالمي بشأن إطار شارع يتسم بالشمول للتعاون والتضامن الدوليين في مكافحة الإرهاب في إطار مبادئ القانون الدولي.
    Aunque no existe un consenso mundial sobre la cuestión, la creación de una categoría de pequeños Estados insulares en desarrollo exigiría que la identificación y la definición de tal grupo se basara en criterios objetivos y no en la autoselección. UN وبينما لا يوجد توافق آراء عالمي بشأن هذه المسألة، يقتضي إنشاء فئة تضم الدول الجزرية الصغيرة النامية تعريف وتحديد هذه المجموعة استناداً إلى معايير موضوعية لا إلى اختيار ذاتي.
    61. Por otro lado, si bien es necesario llegar a un consenso mundial sobre la idea de desarrollo, aún más importante es obtener resultados constructivos. UN ٦١ - ومن ناحية أخرى، إذا كان من الضروري التوصل الى توافق آراء عالمي بشأن مفهوم التنمية، فإن الحصول على نتائج بناءة أهم من ذلك بكثير.
    Asimismo, se ha consagrado a respetar y ejecutar la Declaración de Río sobre el medio ambiente y el desarrollo, documento que no es jurídicamente obligatorio pero que reviste una gran importancia para la obtención de un consenso mundial sobre la administración, la conservación y la explotación ecológicamente viable de todos los tipos de bosques. UN ولذلك نذر نفسه لاحترام وتنفيذ إعلان ريو الذي تضمن مبادئ رسمية وإن كانت غير ملزمة قانونيا، من أجل التوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن إدارة كل أنواع الغابات والمحافظة عليها واستغلالها بطريقة صالحة إيكولوجيا.
    En este contexto, expreso nuestro apoyo a la idea del Secretario General de celebrar una conferencia de las Naciones Unidas sobre todos los aspectos del tráfico ilícito de armas, a fin de tratar de encontrar un consenso mundial sobre la vigilancia y el control de las transferencias ilícitas de armas y sobre sus vínculos con el tráfico clandestino de otros artículos. UN وفي هذا السياق اسمحوا لي أن أعــرب عن تأييدنا لفكرة الأمين العام الخاصة بعقــد مؤتمر لﻷمم المتحدة لبحث كل جوانب اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة بغية التوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن الرقابــة على النقل غير المشروع لﻷسلحة والصلات بينها وبين اﻹتجار بالسلع المهربة الأخرى.
    I.1 La labor preparatoria ha de basarse en las disposiciones de la Declaración Autorizada, sin fuerza jurídica obligatoria, de principios para un consenso mundial respecto de la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo, y se beneficiaría del examen de las iniciativas regionales y dimensiones regionales. UN أولا - ١ ينبغي أن يستند العمل التحضيري إلى أحكام البيان الرسمي غير الملزم قانونا بمبادئ من أجل التوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن إدارة جميع أنواع الغابات، وينبغي أن تفيد من النظر في المبادرات واﻷبعاد اﻹقليمية.
    iii) Entablar negociaciones para una convención basada en la Declaración autorizada, sin fuerza jurídica obligatoria, de principios para un consenso mundial respecto de la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo (principios relativos a los bosques) y otras disposiciones del Programa 21 relacionadas con los bosques; UN ' ٣ ' بدء مفاوضات من أجل عقد اتفاقية على أساس البيان الرسمي غير الملزم قانونا بمبادئ من أجل توافق آراء عالمي بشأن إدارة جميع أنواع الغابات )مبادئ الغابات( وحفظها وتنميتها المستدامة، وغير ذلك من اﻷحكام المتصلة بالغابات من جدول أعمال القرن ٢١؛
    Además proporcionará la oportunidad de forjar un nuevo consenso mundial sobre la necesidad de una estrategia a largo plazo y fortalecerá la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN فستوفر هذه الدورة فرصة للتوصل إلى توافق آراء عالمي بشأن ضرورة وضع استراتيجية طويلة اﻵجل، وتقوية لجنة التنمية المستدامة.
    Las Naciones Unidas constituían un foro mundial dotado de importantes funciones normativas y conseguir el consenso mundial sobre las políticas sociales constituía una labor esencial de esa institución. UN واﻷمم المتحدة منتدى عالمي يضطلع بمهام كبيرة في مجال وضع المعايير، كما أن تحقيق توافق آراء عالمي بشأن السياسات الاجتماعية من المهام الرئيسية لهذه المؤسسة.
    En la medida en que respalda activamente los programas y proyectos nacionales y comunitarios orientados a la acción que integran medidas sectoriales en estrategias multisectoriales coherentes, este programa constituye un vínculo práctico entre el consenso mundial en materia de desarrollo y las medidas de carácter nacional. UN ويمثل هذا البرنامج، بوصفه شريكا نشطا في البرامج والمشاريع الوطنية والمجتمعية ذات الوجهة العملية التي تدمج تدابير قطاعية في استراتيجيات متعددة القطاعات متماسكة، يمثل حلقة وصل عملية بين توافق آراء عالمي بشأن التنمية والعمل الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus