Unas políticas económicas adecuadas que fomenten el crecimiento económico, combinadas con unos mecanismos de redistribución equitativos, pueden lograr una distribución más equilibrada de los ingresos dentro de la sociedad. | UN | وتستطيع السياسات الاقتصادية السليمة التي تشجع النمو الاقتصادي، إذا ما اقترنت بآليات ﻹعادة التوزيع على أساس عادل، أن تكفل توزيعا أكثر توازنا للدخل في المجتمع. |
Unas políticas económicas adecuadas que fomenten el crecimiento económico, combinadas con unos mecanismos de redistribución equitativos, pueden lograr una distribución más equilibrada de los ingresos dentro de la sociedad. | UN | وتستطيع السياسات الاقتصادية السليمة التي تشجع النمو الاقتصادي، إذا ما اقترنت بآليات ﻹعادة التوزيع على أساس عادل، أن تكفل توزيعا أكثر توازنا للدخل في المجتمع. |
En particular, los países deben procurar aplicar medidas normativas que aseguren una distribución más equitativa de los riesgos y los beneficios del mercado de trabajo. | UN | وعلى وجه الخصوص، يجب على البلدان اتخاذ تدابير سياساتية تضمن توزيعا أكثر إنصافا لمغارم سوق العمل ومغانمه. |
Por lo tanto, la metodología podría mejorarse a fin de reflejar una distribución más equitativa y equilibrada de las responsabilidades financieras entre los Estados Miembros. | UN | ولهذا، يمكن تحسين المنهجية بحيث تعكس توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا للمسؤوليات المالية بين الدول الأعضاء. |
Se aduce que los gobiernos han alentado una conducta insostenible al proporcionar subsidios o incentivos fiscales, y se ha insistido en que la reforma de dichos sistemas podría lograr una asignación más eficaz de los recursos económicos, lo que redundaría en beneficios ambientales. | UN | ومما يقال إن الحكومات قد شجعت سلوكا غير مستدام بتقديم اﻹعانات أو الحوافز الضريبية، كما تم التأكيد على أن إصلاح هذه المخططات قد يحقق توزيعا أكثر كفاءة للموارد الاقتصادية ستتولد عنه منافع بيئية. |
Otro aspecto de los valores era la solidaridad entre las naciones y dentro de cada una de ellas, lo cual entrañaba una distribución más equitativa de la riqueza y los ingresos, las inversiones en recursos humanos y la prioridad del desarrollo humano en todas las sociedades. | UN | وثمة وجه آخر من وجوه القيم هو التضامن فيما بين اﻷمم. وهذا يتطلب توزيعا أكثر عدالة للثروة والدخول، واستثمارا في الناس وأولوية تعطى للتنمية البشرية في جميع المجتمعات. |
También ha girado en torno a la gestión de la economía y ha mantenido la disciplina financiera, suministrado infraestructura, alentado la descentralización, y formulado y aplicado una política encaminada a una distribución más equitativa del ingreso. | UN | كما أصبح مركزا على إدارة الاقتصاد، والحفاظ على الانضباط المالي، وتوفير البنية اﻷساسية، وتشجيع اللامركزية، وصياغة بل وتنفيذ سياسة تحقق توزيعا أكثر انصافا للدخل. |
En este momento, parecen vislumbrarse dos etapas en la búsqueda de una solución: el pago íntegro y a tiempo de nuestras obligaciones, y la necesidad de correcciones que permitan una disminución de las cuotas o una distribución más equitativa. | UN | وفي هذه المرحلة يبدو أن أمامنا مرحلتين في البحث عن حل: الالتزام الدقيق بسداد التزاماتنا بالكامل وفي حينه؛ وضرورة إجراء تصحيحات تسمح بخفض النفقات أو بتوزيعها علينا توزيعا أكثر عدلا. |
A cada nivel de participación de los beneficios en el valor añadido, una propensión más elevada de las empresas al ahorro y a la inversión generaría no sólo un crecimiento más rápido, sino también una distribución más equitativa del ingreso personal. | UN | وفيما يتعلق بأي نصيب بعينه من اﻷرباح في القيمة المضافة، فإن وجود ميل أكبر إلى الادخار والاستثمار من جانب الشركات سيولد ليس فقط نمواً أسرع بل وكذلك توزيعا أكثر مساواة للدخل الشخصي. |
∙ La adopción simultánea, en otros sectores, de medidas que contribuyan a una distribución más equilibrada del trabajo en la familia, la igualdad de trato del hombre y la mujer en el mercado laboral y mayor acceso de la mujer a cargos de adopción de decisiones; | UN | ● اتخاذ تدابير موازية في مجالات أخرى بغية الاسهام في توزيع العمل في اﻷسرة توزيعا أكثر توازنا، وفي المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في سوق العمل، وفي زيادة وصول المرأة إلى مواقع صنع القرار؛ |
Esta situación limita la posibilidad de lograr economías apreciables y una distribución más racional de los limitados recursos para la capacitación con que cuentan las organizaciones con sede en Ginebra. | UN | وهذا الوضع يقيد تحقيق وفورات الحجم كما يقيد توزيع موارد التدريب المحدودة لدى المنظمات التي يوجد مقرها في جنيف توزيعا أكثر رشدا. |
Es preciso compensar el desequilibrio del régimen de derechos de propiedad intelectual, que en la actualidad es muy desfavorable para los países en desarrollo, y velar por que evolucione de manera tal que no impida sino que promueva una distribución más equitativa de los frutos del desarrollo científico y tecnológico. | UN | ومن الضروري تعويض الخلل في نظام حقوق الملكية الثقافية، وهو حاليا غير موات إلى حد بعيد للبلدان النامية وضمان تطوره بحيث يشجع توزيعا أكثر إنصافا لثمار التنمية العلمية والتقنية لا أن يحول دون ذلك. |
Todavía hay margen para mejorar la metodología a fin de que refleje una distribución más equitativa y equilibrada de las responsabilidades financieras entre los Estados Miembros, con arreglo a su capacidad de pago. | UN | ولا يزال هناك مجال لتحسين المنهجية كي تعكس توزيعا أكثر إنصافا وتوازنا للمسؤوليات المالية بين الدول الأعضاء، وفقا لقدرتها على الدفع. |
Estoy convencido de que el nuevo orden mundial establecerá una distribución más justa de la riqueza del mundo y se caracterizará por la asistencia a quienes durante decenios han sido injustamente asolados por la pobreza, el estancamiento y el atraso predecible y se han tenido que conformar con las migajas de la riqueza que ellos producían y que se redistribuía pero no en su favor. | UN | وإني لعلى اقتناع بأن النظام العالمي الجديد سيستلزم توزيعا أكثر إنصافا لثروة العالم وسيتسم بتقديم المساعدة الى الذين فرض عليهم الفقر والجمود والتخلف القابل للتنبؤ طيلة عقود عديدة دون أي مبرر، والذين اضطروا الى أن يرضوا بالفتات المتبقي من الثروة التي أنتجوها ولكن يعاد توزيعها بعد ذلك ليس لصالحهم. |
A ese respecto, propuse que se estableciera un tope de 20% o 15% a las cuotas totales al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas de un Estado Miembro de modo de lograr una distribución más uniforme de las cuotas y reflejar mejor la circunstancia de que esta Organización es el instrumento de todas las naciones. | UN | واقترحت في هذا الصدد تحديد سقف بنسبة ٢٠ أو ١٥ في المائة من مجموع الاشتراكات المقررة على أي دولة عضو في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بما من شأنه أن يوفر توزيعا أكثر تكافؤا للاشتراكات المقدرة ويعبر على نحو أفضل عن حقيقة أن هذه المنظمة هي أداة الدول جميعا. |
Otros objetivos de la estrategia oficial de desarrollo son el logro del crecimiento sostenible mediante la ampliación de la base económica principal y la infraestructura física, la ampliación al máximo de las rentas fiscales y la elevación del nivel de vida mediante una distribución más equitativa de los frutos del crecimiento. | UN | وثمة أهداف أخرى للاستراتيجية اﻹنمائية للحكومة وهي تحقيق نمو مستدام بتوسيع اﻷساس الاقتصادي الرئيسي والبنية اﻷساسية المادية، وتحقيق أكبر قدر ممكن من العائدات الكامنة ورفع مستوى المعيشة عن طريق توزيع المكاسب الاقتصادية توزيعا أكثر إنصافا. |
De conformidad con la Secretaría, este nuevo enfoque está concebido para permitir un funcionamiento autosostenido que refleje una distribución más equitativa de los costos de las telecomunicaciones sobre la base de mediciones fidedignas de la utilización y de las tarifas comerciales más bajas; se espera también que los usuarios contribuyan en mayor medida a aumentar el alcance y calidad de los servicios. | UN | وحسبما ذكرت الأمانة العامة فإن الغرض من هذا النهج الجديد هو الأخذ بعملية تقوم على الاعتماد على النفس وتعكس توزيعا أكثر إنصافا لتكاليف الاتصالات السلكية واللاسلكية ينبني على تدابير انتفاع موثوقة وعلى أقل الأسعار التجارية؛ ومن المتوقع أيضا أن يكون للمستعملين دور أكبر في تحديد نطاق الخدمات ونوعيتها. |
:: La inexistencia de un sistema de cuotas que facilite el aumento del número de mujeres en puestos científicos y una distribución más justa de los puestos entre ambos sexos. | UN | - غياب نظام للحصص يعمل بحيث يزيد عدد شاغلات المناصب العلمية، ويحقق توزيعا أكثر عدالة للمناصب بين الجنسين(). |
El análisis de las páginas únicas muestra una distribución más igualada de las consultas por idiomas que las vistas de páginas, en que el inglés representa más de la mitad del total. | UN | 49 - يظهر تحليل نظام فرادى الصفحات توزيعا أكثر مساواة للاستخدام حسب اللغة، على نقيض نظام مشاهدة الصفحات، حيث تمثل اللغة الإنكليزية أكثر من نصف المجموع. |
No obstante, sigue habiendo dificultades en cuanto a la forma en que se puede hacer que esos beneficios evidentes sean aún más inclusivos, en términos de una distribución más equitativa entre grupos, países y regiones. | UN | ٣١ - ومع ذلك لا تزال هناك تحديات ماثلة أمام كيفية جعل الاستفادة من تلك الفوائد الواضحة أوسع نطاقا بما يحقق توزيعا أكثر عدلاً بين المجموعات والبلدان والمناطق الإقليمية. |
La justificación de los sistemas de educación y formación descentralizados y basados en la demanda era que tales sistemas no solo responderían mejor a las necesidades de los sectores industriales, sino también que, al mismo tiempo, la competencia entre los proveedores privados de servicios educativos y de formación daría lugar a una asignación más eficaz de los recursos. | UN | وكان الأساس المنطقي لنظام التدريب والتعليم المتسم باللامركزية والاعتماد على دافع الطلب هو أن هذا النظام لن يكون أكثر استجابة لاحتياجات الصناعة فحسب، بل أن المنافسة بين مقدمي التعليم والتدريب في القطاع الخاص يمكن أن تكفل أيضا توزيعا أكثر كفاءة للموارد في سياق العملية. |