"توسيع الفرص" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ampliar las oportunidades
        
    • la ampliación de las oportunidades
        
    • expansión de las oportunidades
        
    • mayores oportunidades
        
    • mejorar las oportunidades
        
    Actividades innovadoras y catalíticas en 15 países africanos ayudaron a intensificar los esfuerzos nacionales por ampliar las oportunidades educativas de las niñas. UN وساعدت أنشطة مبتكرة وحفازة في ١٥ بلدا افريقيا على تكثيف الجهود الوطنية بغية توسيع الفرص التعليمية للفتيات.
    La supresión gradual de las exenciones del trato NMF podría ser importante para ampliar las oportunidades comerciales. UN ويمكن للإلغاء التدريجي لإعفاءات الدولة الأولى بالرعاية أن يكون ذا أهمية في توسيع الفرص التجارية.
    :: ampliar las oportunidades económicas de las mujeres; UN :: توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة؛
    Por sus repercusiones sobre el crecimiento, estos espacios económicos pueden facilitar la ampliación de las oportunidades de mercado que se ofrecen a otros países, incluidos los países en desarrollo. UN ويمكن لهذه اﻷحياز الاقتصادية الجديدة، من خلال آثارها على النمو، أن تؤدي الى توسيع الفرص المتاحة في السوق بالنسبة للبلدان اﻷخري، بما في ذلك البلدان النامية.
    80. Una importante cuestión es determinar si la expansión de las oportunidades comerciales para productos " favorables al medio ambiente " podría proporcionar incentivos con los productores de países en desarrollo para introducir mejoras ambientales y, de ser así, bajo qué condiciones. UN ٨٠ - والسؤال الهام هو إن كان توسيع الفرص التجارية المتاحة للمنتجات " الرفيقة بالبيئة " يمكن أن يوفر حوافز للمنتجين من البلدان النامية لادخال تحسينات بيئية وتحت أي الظروف.
    La región cuenta con diversos programas encaminados a brindar mayores oportunidades a las personas de edad y a mejorar su situación mediante las reformas de los servicios de asistencia social y salud pública. UN وهناك برامج مختلفة في جميع أنحاء المنطقة ترمي إلى توسيع الفرص للمسنين وتحسين حالتهم عن طريق الرفاه الاجتماعي وإصلاحات الصحة العامة.
    Entre las cuestiones fundamentales están mejorar las oportunidades económicas de la mujer, fomentar la sensibilidad respecto de los problemas de la mujer en la esfera política y examinar los mecanismos jurídicos que protegen los derechos de propiedad de las comunidades indígenas. UN وتشمل المسائل الرئيسية في هذا المجال توسيع الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة، وتعزيز التوعية بالفروق بين الجنسين في السياسات العامة، واستعراض اﻵليات القانونية التي تحمي حقوق الملكية للمجتمعات المحلية اﻷصلية.
    En particular, dichas políticas podrían contribuir a ampliar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo mediante la diversificación y el crecimiento de su capacidad de exportación y mediante la ampliación y el mejoramiento de sus oportunidades en los mercados de exportación. UN ويمكن أن تسهم تلك السياسات، بصفة خاصة، في توسيع الفرص التجارية أمام البلدان النامية عن طريق تنويع وزيادة قدراتها التصديرية، وتوسيع وتحسين الفرص المتاحة أمامها في أسواق الصادرات.
    Las estrategias para crear o ampliar las oportunidades comerciales pueden incluir: i) ofrecer un conjunto integrado de bienes y servicios o de servicios multidisciplinarios; ii) ofrecer servicios especializados; iii) centrarse en los mercados regionales; y iv) establecer vínculos con empresas extranjeras. UN وتنطوي استراتيجيات خلق أو توسيع الفرص التجارية على أشياء منها: `١` عرض حزمة متكاملة من السلع والخدمات أو الخدمات المتعددة التخصصات؛ `٢` عرض خدمات متخصصة؛ `٣` استهداف أسواق إقليمية؛ `٤` اقامة روابط مع شركات أجنبية.
    28. Reiteramos la importancia de ampliar las oportunidades y los canales de transferencia de tecnología y conocimientos a los países en desarrollo. UN 28- ونكرر التأكيد على أهمية توسيع الفرص والقنوات لنقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية.
    Al lograr la independencia, una de las primeras prioridades del Estado fue a menudo ampliar las oportunidades de educación y eliminar el déficit que había dejado el colonialismo. UN وعندما جاء الاستقلال صار من أولى أولويات الحكومات توسيع الفرص التعليمية وإزالة العجز التعليمي المتخلف عن تركة الاستعمار.
    28. Reiteramos la importancia de ampliar las oportunidades y los canales de transferencia de tecnología y conocimientos a los países en desarrollo. UN 28- ونكرر التأكيد على أهمية توسيع الفرص والقنوات لنقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية.
    Los programas tienen por objeto ampliar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo afianzando su capacidad en esta materia mediante la prestación de servicios de asesoramiento normativo y el acceso a la información y la capacitación. UN وتهدف البرامج إلى توسيع الفرص التجارية المتاحة أمام البلدان النامية ببناء قدراتها في هذا المجال من خلال توفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات العامة، وإتاحة فرص الوصول إلى المعلومات والتدريب.
    Las actividades del UNIFEM dirigidas a aumentar la capacidad económica de las mujeres se centran en ampliar las oportunidades dentro de un sector o subsector económico. UN 12 - يركز عمل الصندوق الإنمائي للمرأة في مجال تعزيز قدرة المرأة الاقتصادية على توسيع الفرص داخل القطاع الاقتصادي وخارج هذا القطاع.
    Debate: “La función del apoyo internacional en el establecimiento de sistemas de transporte de tránsito eficaces para ampliar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo sin litoral” UN حلقة نقاش: " دور الدعم الدولي في إقامة نظم متسمة بالكفاءة للنقل العابر من أجل توسيع الفرص التجارية أمام البلدان النامية غير الساحلية "
    Debate: “La función del apoyo internacional en el establecimiento de sistemas de transporte de tránsito eficaces para ampliar las oportunidades comerciales de los países en desarrollo sin litoral” UN حلقة نقاش: " دور الدعم الدولي في إقامة نظم متسمة بالكفاءة للنقل العابر من أجل توسيع الفرص التجارية أمام البلدان النامية غير الساحلية "
    3. ampliar las oportunidades económicas para la mujer en todos los sectores y proporcionar financiación y créditos que estimulen y fomenten sus actividades e iniciativas económicas. También, revisar y armonizar la legislación a fin de garantizar la equidad de derechos. UN الثالث: توسيع الفرص الاقتصادية للمرأة في كافة القطاعات وتوفير التمويل والقروض لتشجيع وتنمية أنشطتهن ومبادراتهن الاقتصادية، فضلاً عن مراجعة القوانين ومواءمتها بما يكفل الحقوق العادلة.
    Estas enmiendas constituyen un primer paso positivo para ampliar las oportunidades y mejorar las condiciones de vida de los refugiados en el Líbano, sin menoscabar otros derechos que les asisten en calidad de refugiados. UN وتشكل هذه التعديلات خطوة إيجابية في مساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع الفرص المتاحة لهم وتحسين ظروفهم المعيشية دون المساس بالحقوق الأخرى التي يتمتعون بها كلاجئين.
    9. El éxito del Simposio demostró que la UNCTAD puede desempeñar un papel valioso para promover la ampliación de las oportunidades económicas. UN ٩ - وأوضحت أن نجاح الندوة أثبتت أن بإمكان اﻷونكتاد أن يؤدي دورا مفيدا في العمل على توسيع الفرص الاقتصادية.
    D. la ampliación de las oportunidades comerciales para los productos " favorables al UN دال - توسيع الفرص التجارية المتاحة بالنسبة إلى المنتجات " الرفيقة بالبيئة "
    Han subsistido las dificultades en la expansión de las oportunidades de comercio exterior de los PMA, puesto que las medidas en materia de productos básicos y diversificación de mercados se han vuelto más difíciles, sobre todo debido a la falta de inversiones, tecnología y conocimientos técnicos que permitan aumentar los niveles de producción y eficiencia. UN واستمرت الصعوبات قائمة في وجه توسيع الفرص التجارية الخارجية ﻷقل البلدان نمواً، إذ غدت تدابير تنويع السلع واﻷسواق صعبة التنفيذ، اﻷمر الذي يعود بصفة رئيسية الى عدم توافر الاستثمار والتكنولوجيا والمهارات اللازمة لزيادة مستوى الانتاج والكفاءة.
    ● Ofrecer mayores oportunidades para que los sectores pobres acrecienten sus capacidades globales y mejoren su situación económica y social, gestionando al mismo tiempo sus recursos de forma sostenible; UN توسيع الفرص لتمكين من يعيشون في فقر من زيادة قدراتهم العامة وتحسين أوضاعهم الاقتصادية والاجتماعية مع ادارة الموارد ادارة مستدامة؛
    Los medios de comunicación, que cuentan con instalaciones en línea para una cobertura local, regional e internacional eficaz, tienen secciones de correspondencia que se ocupan del delito, los derechos humanos y la justicia penal en sus publicaciones sustantivas, lo que contribuye a mejorar las oportunidades de difundir la información y de formar asociaciones con el sector privado. UN ونظرا لما تتمتع به وسائط الإعلام من مرافق إلكترونية تمكّنها من القيام بتغطية محلية وإقليمية ودولية فعالة، فإنها تملك فروعا للمراسلين تغطي قضايا الجريمة وحقوق الإنسان والعدالة الجنائية في منشوراتها الفنية، وهو ما يساعد على توسيع الفرص لنشر المعلومات وإقامة شراكات مع القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus