El hecho de que sólo en el presente año haya aumentado el número de miembros del Comité de 83 a 88 demuestra la enorme importancia que asignan los Estados a los problemas relacionados con la información. | UN | وتدلل زيادة أعضاء اللجنة هذا العام من ٨٣ إلى ٨٨ عضوا على زيادة اﻷهمية التي توليها الدول للمسائل اﻹعلامية. |
La Secretaría es plenamente consciente de la importancia que asignan los Estados Miembros al buen resultado del proceso preparatorio de la Conferencia y de la propia Conferencia. | UN | والأمانة العامة تدرك تماما الأهمية التي توليها الدول الأعضاء لنجاح العملية التحضيرية للمؤتمر والمؤتمر نفسه. |
También es una prueba de la importancia que otorgan los Estados Partes al proceso de examen. | UN | وهي تدلل كذلك على اﻷهمية التي توليها الدول اﻷطراف لعملية الاستعراض. |
Durante el año pasado hemos entrado en un proceso sostenido de diálogo y debate de manera sustantiva, destacando la importancia que conceden los Estados Miembros a este asunto. | UN | على مدار العام الماضي بدأنا عملية متواصلة من الحوار والمناقشة على أساس موضوعي بطريقة تصاعدية، مع التركيز على اﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء للموضوع. |
Entre los motivos de que esta tarea sea tan difícil podemos citar, entre otras cosas, el número de sospechosos, lo limitado de los recursos, las grandes expectativas de los sobrevivientes y la poca importancia que a veces atribuyen los Estados a la cooperación con el Tribunal. | UN | وهذه المهمــة صعبة جدا، ﻷسباب منها عدد المشتبه فيهم، والموارد المحدودة، والتوقعات الكبيرة للذين نجوا من اﻹبـــادة الجماعيـــة، وفي بعض اﻷحيان اﻷولوية المنخفضة التي توليها الدول للتعاون مع المحكمة. |
En el proceso del examen periódico universal se contó con la participación del 100% de los Estados objeto de examen, de los cuales, cerca del 80% estuvo representado a nivel ministerial, dato que revela claramente la importancia que dan los Estados al proceso. | UN | وشهدت عملية الاستعراض مشاركة من جانب الدول موضوع الاستعراض بنسبة 100 في المائة، وكان 80 في المائة منها تقريبا ممثلا على المستوى الوزاري، مما يدلل بوضوح على الأهمية التي توليها الدول لهذه العملية. |
En la situación actual de la sociedad internacional, no cabe duda de que la importancia de la Corte sigue incólume, con su larga historia, su sólida jurisprudencia y la confianza que los Estados depositan en ella. | UN | وفي الحالة الراهنة للمجتمع الدولي، ليس هناك من شك في أن أهمية المحكمة بتاريخها الطويل واجتهاداتها الراسخــة والثقــة التي توليها الدول لها، لا تزال دون تغيير. |
- Confirmación de la gran prioridad que asigna a los Estados a la fiscalización internacional de drogas; la determinación de emprender medidas concertadas en el plano multilateral y lograr la adhesión universal a los tratados internacionales de fiscalización de drogas. | UN | ـ تأكيد اﻷولوية العليا التي توليها الدول للمراقبة الدولية للمخدرات؛ والاصرار على اتخاذ إجراء متضافر على المستوى المتعدد اﻷطراف وضمان الامتثال العالمي للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
La necesidad de especificar la prioridad que los Estados atribuyen a tal labor; | UN | الحاجة إلى تحديد الأولوية التي توليها الدول لهذا العمل؛ |
Hay que observar con satisfacción que cada vez es mayor el número de Estados que desean participar en los trabajos de la Comisión, lo cual demuestra la importancia que asignan los Estados al desarrollo de la tecnología espacial y a su utilización con fines pacíficos. | UN | وأعرب عن سرور وفده لملاحظته أن عدد الدول التي تأمل في المشاركة في أعمال اللجنة يتزايد باستمرار، اﻷمر الذي يدل على اﻷهمية التي توليها الدول لتطور تكنولوجيا الفضاء واستخدامها في اﻷغراض السلمية. |
A pesar de las innumerables resoluciones en que se destaca la importancia que asignan los Estados miembros al estricto cumplimiento de las normas que establecen las disposiciones lingüísticas de los diferentes órganos, por diversos motivos el nivel de los servicios multilingües prestado por las secretarías no siempre ha satisfecho las expectativas de todos los interesados. | UN | ورغم صدور قرارات لا حصر لها تشدد على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء للتقيد التام بالقواعد التي تحدد الترتيبات اللغوية للأجهزة المختلفة، فإن أسباباً عديدة لم تمكِّن الأمانات دوماً من أن توفر خدمات متعددة اللغات على مستويات تفي بتوقعات جميع الأطراف صاحبة المصلحة. |
307. A pesar de la prioridad y la gran importancia que asignan los Estados árabes a impulsar la acción económica conjunta árabe, el resultado de los esfuerzos de los últimos decenios, a nuestro juicio, no ha satisfecho la ambiciones de los gobiernos y los puebles árabes. Entre los elementos destacados que resultan decisivos para el concepto del desarrollo de la acción en esta esfera figuran los siguientes: | UN | على الرغم من الأولوية والأهمية الكبيرة التي توليها الدول العربية للدفع بالعمل الاقتصادي العربي المشترك، إلا أن حصيلة جهود العقود الماضية كما رأينا لم ترق لمستوى طموحات الحكومات والشعوب العربية وبرزت عناصر حاكمة لمفهوم تطوير العمل في هذا المجال، منها: |
Las solicitudes de asistencia judicial recíproca recibidas de las fiscalías nacionales demuestran la creciente importancia que otorgan los Estados Miembros a la lucha contra la impunidad. | UN | 50- تؤكد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من سلطات الادعاء الوطنية على الأهمية المتزايدة التي توليها الدول الأعضاء لمكافحة الإفلات من العقاب. |
Las solicitudes de asistencia judicial recíproca recibidas de las fiscalías nacionales demuestran la creciente importancia que otorgan los Estados Miembros a la lucha contra la impunidad. | UN | 52 - تؤكد طلبات المساعدة القانونية المتبادلة المقدمة من سلطات الادعاء الوطنية الأهمية المتزايدة التي توليها الدول الأعضاء لمكافحة الإفلات من العقاب. |
El gran número de patrocinadores del proyecto de resolución A/59/L.44 -- más de 130 hasta la fecha -- demuestra la continua importancia que otorgan los Estados Miembros a los acontecimientos que tienen lugar en el Afganistán. | UN | إن العدد الكبير من مقدمي مشروع القرار A/59/L.44 - أكثر من 130 حاليا - يبرهن على الأهمية المستمرة التي توليها الدول الأعضاء للتطورات في أفغانستان. |
Los retrasos en los pagos y los impagos no sólo afectan al proceso de examen multianual sino que ponen en duda la prioridad que conceden los Estados partes al Tratado. | UN | فالمدفوعات المتأخرة والمدفوعات غير المسددة لا تؤثر على عملية الاستعراض المتعددة السنوات فحسب، بل إنها تطرح أيضاً تساؤلات بشأن الأهمية التي توليها الدول الأطراف للمعاهدة. |
Su ratificación casi universal demuestra la importancia que conceden los Estados a dicha protección y promoción. | UN | ويدل التصديق عليها، الذي يكاد يكون عالمياً، على الأهمية التي توليها الدول لمسألة تعزيز وحماية حقوق الطفل. |
El apoyo expresado por las delegaciones a los proyectos de resolución relativos al tema 89 del programa demuestra la importancia que atribuyen los Estados Miembros a la cuestión. | UN | 81 - وقالت إن الدعم الذي عبَّرت عنه الوفود لصالح مشاريع القرارات المقدمة في إطار البند 89 من جدول الأعمال يدل على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء للمسألة. |
En consonancia con la importancia que atribuyen los Estados miembros a las cuestiones de política relacionadas con la mundialización, el CAC continuó sus reflexiones sobre las exigencias que impone a los sistemas nacionales e internacionales el nuevo entorno mundial. | UN | 5 - واصلت لجنة التنسيق الإدارية، استجابة للأهمية التي توليها الدول الأعضاء إلى المسائل المتعلقة بالسياسات المتصلة بالعولمة، إمعان النظر في مطالب البيئة العالمية الجديدة من النظم الوطنية والدولية. |
La tarea, que ya es de por sí difícil, se ve agravada por el número elevado de sospechosos, por los recursos limitados, por las grandes expectativas de los sobrevivientes de esos delitos y, lamento decirlo, por la poca prioridad que a veces dan los Estados a la necesidad de cooperar con el Tribunal. | UN | ويفاقم من المهمة، وهي صعبة فـي حد ذاتهــا، مجــرد عــدد المشتبه فيهم، والموارد المحدودة، والتوقعات الكبيرة للناجين من هذه الجرائم، ويؤسفني أن أقول، اﻷولوية المتدنية التي توليها الدول في بعض اﻷحيان لضرورة التعاون مع المحكمة. |
El informe de la Corte pone de manifiesto claramente la confianza que los Estados depositan en ella, como lo demuestra el número y el alcance de las causas que se le confían así como la creciente especialización de la Corte en aspectos complejos del derecho público internacional. | UN | ويبين تقرير المحكمة بوضوح الثقة التي توليها الدول للمحكمة، كما يتضح من عدد ونطاق القضايا المعهود بها إليها وتزايد تخصص المحكمة في جوانب معقدة من القانون الدولي العام. |
- Confirmación de la gran prioridad que asigna a los Estados a la fiscalización internacional de drogas; la determinación de emprender medidas concertadas en el plano multilateral y lograr la adhesión universal a los tratados internacionales de fiscalización de drogas. | UN | " - تأكيد اﻷولوية العليا التي توليها الدول للمراقبة الدولية للمخدرات؛ والاصرار على اتخاذ إجراء متضافر على المستوى المتعدد اﻷطراف وضمان الامتثال العالمي للمعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات. |
Quiero aprovechar la oportunidad de expresar mi sincera gratitud a todos los Estados por el importante esfuerzo realizado en este sentido, que es reflejo de la creciente importancia que los Estados atribuyen a esta cuestión. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأعرب عن امتناني البالغ لجميع الدول على الجهود القوية التي بذلتها في هذا الصدد، والتي بينت الأهمية المتزايدة التي توليها الدول لهذه القضية. |
Según la prioridad que asignen los Estados miembros a la pronta entrada en vigor de la Convención, sería posible que se produjere durante el bienio 2008-2009. | UN | ورهناً بالأولوية التي توليها الدول الأعضاء لبدء نفاذ الاتفاقية بصورة عاجلة، من الممكن تصور أن يبدأ نفاذ الاتفاقية خلال فترة السنتين 2008-2009. |
No obstante, existen una serie de iniciativas bilaterales, plurilaterales e internacionales relativas a los misiles que demuestran la gran importancia que los Estados otorgan a la cuestión en los contextos nacional, regional e internacional. | UN | ومع ذلك، هناك عدد من المبادرات الثنائية والشاملة لعدة أطراف والدولية فيما يتعلق بالقذائف تبين الأهمية الكبيرة التي توليها الدول للمسألة في السياقات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Creo que es un documento de trabajo importante que merece la máxima atención de los Estados Miembros. | UN | وأرى أنه وثيقة هامة تستحق أن توليها الدول الأعضاء أكبر قدر من الاهتمام. |
Es motivo de satisfacción para los Estados Unidos de América que las resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General se hagan eco de la importancia que reviste para los Estados Miembros de las Naciones Unidas una adecuada contención de los costos de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), sin que ello vaya en detrimento de la ejecución eficaz de la misión. | UN | يسر الولايات المتحدة اﻷمريكية أن قرارات كل من مجلس اﻷمن والجمعية العامة تعكس اﻷهمية التي توليها الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة لاحتواء تكاليف عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على النحو المناسب ودون مساس بتنفيذ المهمة بفعالية. |
El Secretario General Adjunto tomó nota también de la importancia atribuida por los Estados miembros a la adaptación de los proyectos a las necesidades de los clientes. | UN | وأحاط علماً أيضاً بالأهمية التي توليها الدول الأعضاء لإعداد المشاريع تبعاً لاحتياجات العملاء. |