"ثابتين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firmes
        
    • fijos
        
    • inquebrantables
        
    • quietos
        
    • inquebrantable
        
    • mantienen constantes
        
    Debemos ser firmes en nuestra determinación de destruir este virus y proteger a las generaciones presentes y futuras de sus agresiones. UN إن علينا أن نظل ثابتين في تصميمنا على تدمير هذه الآفة وتخليص الجيل الحاضر والأجيال المقبلة من عدواها.
    Recordó que en los propios Estados Unidos hay muchos cubanos valientes que se han mantenido firmes en medio del terror, el acoso y la hostilidad. UN وذكﱠر بأن الولايات المتحدة ذاتها فيها كثير من الكوبيين الشجعان الذين ظلوا ثابتين وسط اﻹرهاب واﻹزعاج والعـــــداء.
    Nos hemos explayado sobre esta cuestión antes y nos mantenemos firmes en nuestra posición. UN وقد تكلمنا باستفاضة عن هذا الموضوع من قبل، وما زلنا ثابتين على موقفنا.
    Era importante organizar una campaña de información para mitigar esa sensación, y la KFOR seguía proporcionando guardias fijos en algunos lugares que eran patrimonio nacional serbio y ofreciendo escoltas. UN وما زالت قوة كوسوفو توفر حراسا ثابتين في بعض مواقع مثوى الأجداد كما توفر دوريات الحراسة المرافقة.
    Esa política ha sido seguida hoy día, con una voluntad y una fe inquebrantables, por el Presidente Henri Konan Bédié, su digno sucesor. UN ويواصل هذه السياسة في الوقت الحاضر بعزم وإيمان ثابتين خلفه الجدير بخلافته الرئيس هنري كونا بيدي.
    Les pidió que estuvieran quietos y luego magnificó sus movimientos. TED طلبت منهم الوقوف ثابتين لكي تتمكن من تكبير حركتهم.
    El Consejo de Seguridad subraya que aprecia el inquebrantable compromiso y liderazgo de Uganda en la acción contra el LRA. UN ويؤكد مجلس الأمن تقديره لما أظهرته أوغندا من التزام وقيادة ثابتين في إطار مكافحة جيش الرب للمقاومة.
    La segunda es la hipótesis sin cambios, en la que tanto la fecundidad como la mortalidad se mantienen constantes en los niveles registrados en 2005-2010. UN والثاني هو سيناريو عدم التغير، الذي يُـبقي كلا من معدلي الخصوبة والوفيات ثابتين عند مستواهما في الفترة 2005-2010.
    Sin embargo, esta lamentable tragedia humana nos debe mantener firmes en los propósitos y principios de preservar los valores morales de la democracia. UN ومع ذلك، ينبغي لتلك المأساة المنكرة أن تشجعنا على أن نظل ثابتين في مقاصد ومبادئ حفظ القيم الأخلاقية للديمقراطية.
    Seguimos firmes en nuestro apoyo a la soberanía, la independencia política y la unidad del Estado del Líbano y a su población. UN وما برحنا ثابتين في تأييدنا لسيادة الدولة اللبنانية وشعبها، واستقلالهما السياسي، ووحدتهما.
    Por esa razón, a pesar de las dificultades cíclicas que caracterizan la actual situación económica mundial, debemos permanecer firmes en nuestra decisión de seguir adelante. UN ولهذا السبب، وبالرغم من الصعوبات الدورية التي تتسم بها الحالة الاقتصادية العالمية، يجب أن نظل ثابتين في عزمنا على المضي قدما.
    Seguimos firmes en nuestro compromiso de contribuir al mantenimiento de la paz. UN ونظل ثابتين في التزامنا بالمساهمة في حفظ السلام.
    Esta noche debemos permanecer firmes. Open Subtitles اللّيلة علينا أن نبقى ثابتين. علينا أن نبقى مُصمّمين.
    Son el alma de Inglaterra enfrentando firmes la tiranía por un futuro verdadero. Open Subtitles أنتم روح إنجلترا قفوا ثابتين ضدّ الإستبداد لمستقبل حقيقي
    Y aunque cueste mucho esfuerzo y sacrificio educar a los hijos en la fe manténganse firmes. Open Subtitles فبرغم العديد من الجهد والتضحيات لتزيدوا أطفالكم إيمانا كنتم ثابتين حازمين
    Debemos permanecer firmes. Enfrentar nuestros miedos como siempre lo hacemos. Open Subtitles لا بد أن نبقى ثابتين نواجه مخاوفنا كما نفعل دائماً
    El Japón abriga la firme esperanza de que las partes afectadas no permitan que este incidente violento les aparte de su objetivo, sino que se mantengan firmes en su decisión de lograr una paz justa, amplia y duradera en todo el Oriente Medio. UN واليابان تأمل أملا كبيرا ألا يدع الطرفان المعنيان حادثة العنف هذه تعوقهما عن تحقيق أهدافهما. بل أن يظلا ثابتين على العزم لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم في كل أنحاء الشرق اﻷوسط.
    En la región de la UNTAES, más de 150 observadores de la UNTAES fueron desplegados en todos los puestos de votación como supervisores fijos. UN وفي منطقة إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، تم نشر أكثر من ١٥٠ مراقبا من مراقبي اﻹدارة في جميع مراكز الاقتراع كمراقبين ثابتين.
    Ya no estamos fijos en un lugar. Open Subtitles نحن لم نعد ثابتين فى مكاننا
    Antes de concluir, quisiera sumarme a los oradores que me han precedido para rendir homenaje a las numerosas organizaciones e individuos que con una dedicación y con un compromiso inquebrantables están al servicio de la promoción de los principios y propósitos de las Naciones Unidas. UN وقبل أن أختم كلامي، أود أن أنضم إلى متكلمين سبقوني في اﻹشادة بالمنظمات واﻷفراد العديدين الذين يعملون بتفان والتزام ثابتين على تعزيز مبادئ ومقاصد اﻷمم المتحدة.
    Quédense quietos, les tomaré una foto. No se muevan. Open Subtitles إبقوا ثابتين , سألتقط لكما صورة لا تتحركا
    Mantenemos nuestra inquebrantable condena con relación a la violencia y la muerte de civiles inocentes, ya sean palestinos o israelíes. UN ولا نزال ثابتين على شجبنا للعنف وقتل المدنيين الأبرياء، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    Mientras que en la hipótesis sin cambios tanto la fecundidad como la mortalidad se mantienen constantes en los niveles previstos para 2005-2010, en la de fecundidad constante se parte del supuesto de que la fecundidad permanece constante y la mortalidad continúa disminuyendo en todos los países, como en la hipótesis media. UN 31 - وفي حين يحافظ سيناريو عدم التغير على كل من معدلي الخصوبة والوفيات ثابتين عند مستوياتهما التقديرية للفترة 2005-2010، فإن سيناريو الخصوبة الثابتة يفترض أن معدل الخصوبة يظل ثابتا وأن معدل الوفيات يستمر في الانخفاض في جميع البلدان كما في السيناريو المتوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus