"ثابت ودائم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firme y duradera
        
    • estable y duradera
        
    • firme y duradero
        
    Asimismo, manifestó la esperanza de que pudiera encontrarse un criterio común que permita establecer una base firme y duradera para las actividades operacionales para el desarrollo. UN وأعرب عن اﻷمل في إمكانية التوصل إلى أرضية مشتركة يمكن أن يقام عليها أساس ثابت ودائم لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية.
    El clima de desarrollo, estabilidad y cooperación es imprescindible para alcanzar una paz firme y duradera. UN فمناخ من التنمية والاستقرار والتعاون أمر أساسي ﻹيجاد سلم ثابت ودائم.
    Vemos con especial satisfacción el avance de las negociaciones hacia una paz firme y duradera en Guatemala, a la que el Secretario General y el Grupo de Amigos, entre ellos México, tanto han contribuido. UN إننا نلحظ مع ارتياح خاص التقدم المحرز في المفاوضات صوب تحقيق سلام ثابت ودائم في غواتيمالا، وهو ما أسهم فيه بقدر كبير اﻷمين العام ومجموعة اﻷصدقاء، ومن بينها المكسيك.
    Sin embargo, debemos reconocer que este progreso es insuficiente y que, sin la demostración de una verdadera voluntad política por todos los países directamente involucrados, nunca se hallará una solución estable y duradera. UN وعلينا أن نسلم بأن هذا التقدم لا يكفي، وبأنه بدون اظهار جميع اﻷطراف المشتركة بصورة مباشرة، لارادة سياسية حقيقية لن يمكن الوصول أبدا إلى حل ثابت ودائم.
    Ese proceso de negociación culminará con la firma de un acuerdo firme y duradero y el comienzo de la desmovilización. UN وسوف تتوج عملية المفاوضات هذه بالتوقيع على اتفاق ثابت ودائم وببدء تسريح الجيش.
    En este sentido, lo esencial es asegurar que la financiación de nuestra Organización esté situada sobre una base firme y duradera. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن تكون اﻷولوية اﻷساسية أن نكفل ارتكاز تمويل منظمتنا على أساس ثابت ودائم.
    Teniendo en cuenta la valiosa contribución aportada por la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA) al proceso de paz iniciado por los Presidentes de América Central mediante la adopción de los " Procedimientos para la paz firme y duradera en Centroamérica " (Esquipulas II), UN إذ تأخذ في الاعتبار المساهمة القيمة للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في مبادرة السلام التي اعتمد فيها رؤساء دول امريكا الوسطى أسلوبا اجرائيا لاقامة سلام ثابت ودائم في أمريكا الوسطى،
    Teniendo en cuenta la valiosa contribución aportada por la Conferencia Internacional sobre Refugiados Centroamericanos (CIREFCA) al proceso de paz iniciado por los Presidentes de América Central mediante la adopción de los " Procedimientos para la paz firme y duradera en Centroamérica " (Esquipulas II), UN إذ تأخذ في الاعتبار المساهمة القيمة للمؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى في مبادرة السلام التي اعتمد فيها رؤساء دول امريكا الوسطى أسلوبا اجرائيا لاقامة سلام ثابت ودائم في أمريكا الوسطى،
    Por las mismas razones, creemos que la presencia operativa de MINUGUA en el país será un elemento en la potenciación de las negociaciones en curso que deben concluir, lo antes posible, en una paz firme y duradera. UN ولﻷسباب ذاتها، نعتقد أن وجود البعثة العملي في البلد سيكون أحد عناصر تعزيز المفاوضات الجارية التي يجب أن تنتهي، في أقرب وقت ممكن، بعقد سلم ثابت ودائم.
    La Asamblea General, reafirmando su convicción de que la paz y el desarrollo son inseparables, y expresando su preocupación por la situación de emergencia que existía en Centroamérica, respondió así, a solicitud de los países centroamericanos, a los compromisos establecidos en los Procedimientos para establecer la paz firme y duradera en Centroamérica. UN فبناء على طلب بلدان أمريكا الوسطى، قامت الجمعية العامة، بعد أن أعادت تأكيد اقتناعها بأن السلم والتنمية لا ينفصلان وعبرت عن قلقها إزاء الحالة الطارئة في أمريكا الوسطى بإبداء تجاوبها مع التعهدات المبينــة فــي الاتفاق الخاص بإجراءات إقامة سلم ثابت ودائم في أمريكا الوسطـى.
    Al alcanzar la paz a través del procedimiento para establecer una paz firme y duradera en la región, una nueva realidad política, jurídica e institucional ha ido emergiendo en el istmo centroamericano, la cual está culminando con la elaboración de un tratado sobre seguridad regional. UN وبحلول السلام عن طريق عملية إقامة سلام ثابت ودائم في المنطقة بدأ يبزغ واقع سياسي وقانوني ومؤسسي جديد في برزخ أمريكا الوسطى توج بوضع معاهدة بشأن اﻷمن الإقليمي.
    Observando con satisfacción los esfuerzos que llevan a cabo los países centroamericanos, Belice y México para encontrar soluciones duraderas a los problemas de los refugiados, repatriados y personas desplazadas en la consecución de las metas y los objetivos del Plan de Acción Concertado como parte integrante de los esfuerzos por lograr una paz firme y duradera y la democratización de la región, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح الجهود المتضافرة التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى وبليز والمكسيك ﻹيجاد حلــول دائمــة لمشاكل اللاجئين والعائدين والمشردين تنفيذا ﻷهداف ومقاصد خطة العمل المنسقة كجزء لا يتجزأ من الجهود الرامية إلى تحقيق سلم ثابت ودائم وإشاعة الديمقراطية في المنطقة،
    Alcanzaron también un acuerdo en los aspectos sustantivos del acuerdo definitivo sobre cese del fuego, y finalmente acordaron culminar el proceso con la firma de un acuerdo de paz firme y duradera el 29 de diciembre en Guatemala. UN وقد أمكــن أيضا التوصل إلى اتفاق بشــأن الجوانب المضمونية لاتفاق وقف إطــلاق النار النهائي، وستتوج العملية بالتوقيع في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ فــي غواتيمــالا على اتفاق سلام ثابت ودائم.
    En tercer lugar, deseo repetir que la Convención Nacional de Myanmar es un proceso político sistemático en el que delegados de los partidos políticos, representantes electos, las diversas razas del país, campesinos, trabajadores, intelectuales y académicos, personal de servicios e invitados de otros estamentos participan plenamente en el diálogo con objeto de elaborar una constitución firme y duradera. UN ثالثا، أود أن أكرر التأكيد على أن المؤتمر الوطني في ميانمار يمثل عملية سياسية تتيح لمندوبين من اﻷحزاب السياسية وللنواب المنتخبين واﻷعراق الوطنية والفلاحين والعمال والمفكرين والمثقفين وموظفي الخدمات وغيرهم من المدعوين المشاركة في الحوار مشاركة تامة والسعي إلى وضع دستور ثابت ودائم.
    Está convencida de que únicamente el respeto estricto de esos principios podrá garantizar una paz firme y duradera en Kosovo y será un factor que contribuirá al rápido restablecimiento del papel legítimo de la República Federativa de Yugoslavia como miembro de pleno derecho de la comunidad internacional. UN وجمهورية بيلاروس مقتنعة أن الالتزام التام بهذه المبادئ هو فقط الذي يمكن أن يكفل تحقيق سلام ثابت ودائم في كوسوفو ويشكل عاملا يساعد على استعادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لدورها المشروع بوصفها عضوا كاملا في المجتمع الدولي.
    Asimismo, recobra renovada vigencia la recomendación del Secretario General y de la Alta Comisionada relativa a la adopción de un acuerdo global de derechos humanos y derecho internacional humanitario, como un ingrediente mínimo de un proyecto hacia el cual las partes deben confluir para optar definitivamente por una solución negociada y sentar los cimientos de una paz firme y duradera. UN ولهذا السبب، تزداد أكثر من ذي قبل أهمية التوصية التي قدمها الأمين العام والمفوضة السامية لاعتماد اتفاق عالمي بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بوصفه حداً أدنى من عناصر خطة يتعين على الأطراف وضعها في سبيل التوصل إلى حل نهائي عن طريق التفاوض وإرساء الأساس لإقامة سلم ثابت ودائم.
    También manifestó su esperanza de que se reanuden a la brevedad posible las negociaciones entre el Gobierno y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG), con miras a lograr un acuerdo que ponga fin al enfrentamiento armado interno y permita el establecimiento de una paz firme y duradera. UN كما أعربت عن أملها في أن تستأنف في أقرب وقت ممكن المفاوضات بين الحكومة والاتحاد الثوري الوطني لغواتيمالا )URNG(، بهدف التوصل إلى اتفاق يضع حدا للنزاع المسلح الداخلي ويسمح بإقرار سلم ثابت ودائم.
    La parte grecochipriota siempre ha buscado una solución estable y duradera y un arreglo constitucional debidamente sopesado. UN 12 - عمل الجانب القبرصي اليوناني دائما من أجل إيجاد حل ثابت ودائم وتسوية دستورية مدروسة بشكل مناسب.
    México apoya el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio como una forma de contribuir no sólo a fortalecer el régimen mundial de desarme y no proliferación de armas nucleares, sino también a la eliminación de todas las armas de destrucción en masa en la región y al establecimiento de una paz definitiva, estable y duradera en el Oriente Medio. UN تؤيد المكسيك إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط باعتبارها خطوة لا تسهم في تعزيز النظام العالمي لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي فحسب بل أيضا في إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل في المنطقة وإحلال سلام نهائي ثابت ودائم في الشرق الأوسط.
    9. A lo largo de los últimos meses, mi Representante Especial y Enviado Especial del Secretario General de la OEA procuró que se mantuviera el diálogo político encaminado a llegar a un acuerdo sobre las modalidades para el restablecimiento de la democracia, el regreso del Presidente Jean-Bertrand Aristide y la aplicación de una solución estable y duradera en Haití. UN ٩ - وفي الشهور اﻷخيرة، عمل ممثلي الخاص والمبعوث الخاص لﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية على استمرار الحوار السياسي توصلا الى اتفاق على سبل إعادة الديمقراطية وعودة الرئيس جان - برتران أريستيد واﻷخذ بحل ثابت ودائم في هايتي.
    Esta negociación, que debe ser llevada a cabo bajo la más estricta reserva, reconoce un marco temporal que permita llegar a un acuerdo de paz firme y duradero en el plazo más breve posible, en el transcurso del año 1994. UN وهذه المفاوضة، التي يجب أن تجري في سرية تامة، تعترف بجدول زمني يُمكن من التوصل إلى اتفاق سلم ثابت ودائم في أقرب مهلة ممكنة أثناء عام ٤٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus