"جاهدة على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se esfuerza por
        
    • arduamente para
        
    • intensamente para
        
    • haciendo lo posible por
        
    • tratando de
        
    • esforzado por
        
    • activamente para
        
    • se esforzará por
        
    • se esforzaría por
        
    • procurando
        
    • ahínco para
        
    • se esfuerza en
        
    • esforzarse por
        
    • esforzándose por
        
    • se está esforzando por
        
    CERT se esfuerza por mantener un equilibrio en la proporción de hombres y mujeres que participan en sus recursos. UN وتعمل الهيئة الحكومية للتدريب السياحي جاهدة على ادامة توازن في دوراتها بين معدلات المتدربين والمتدربات .
    La Comisión ya ha considerado denuncias de racismo y actualmente se esfuerza por llevar a la práctica la desegregación racial en los establecimientos escolares. UN وقـد عكفت هـذه اللجنة علـى دراســة الادعاءات المتعلقة بالعنصرية وهي حاليا تعمل جاهدة على إزالة الفصل العنصري من معاهد التدريس.
    El Gobierno del Perú viene trabajando arduamente para reconocer los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وتعمل حكومته جاهدة على الاعتراف بالحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Como siempre, el Comité tendrá que trabajar intensamente para evitar las acusaciones de doble rasero. UN وكما هو الحال دائما، سيتعين على اللجنة أن تعمل جاهدة على تجنب اتهامها بازدواجية المعايير.
    Los Estados Unidos estaban haciendo lo posible por poner fin a la violencia y aplicar las recomendaciones del informe del Comité Mitchell. UN وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على وقف العنف وتنفيذ تقرير لجنة ميتشيل.
    Entiende que la ONUDI está tratando de lograr que la atención que el Acuerdo suscitó entre los donantes y otros organismos se traduzca en una mayor disponibilidad de fondos para sus actividades de cooperación técnica. UN وهو يفهم أن اليونيدو تعمل جاهدة على ترجمة الاهتمام الذي اجتذبه الاتفاق فيما بين الجهات المانحة والوكالات الأخرى إلى زيادة في توافر الأموال من أجل أنشطتها في مجال التعاون التقني.
    En relación con los artículos 5, 6 y 7, señala que persisten las diferencias de criterio sobre cuestiones de detalle, aunque la CDI se ha esforzado por definir normas que pueden ser objeto de una amplia aceptación. UN وفيما يتعلق بالمواد ٥ و ٦ و ٧ قال إنه ما زالت هناك خلافات حول مسائل التفاصيل وإن كانت لجنة القانون الدولي قد عملت جاهدة على وضع قواعد تحظى بانضمام عريض.
    Lleva tiempo cumpliendo los reglamentos relacionados con la protección del medio ambiente y ha trabajado activamente para contribuir al desarrollo sostenible a escala mundial. UN وقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية.
    Al igual que hizo en 1994 la CDI se esforzará por asociar estrechamente a sus trabajos a los participantes en el seminario invitándoles a estudiar uno de los temas incluidos en su programa. UN وستعمل اللجنة جاهدة على نحو ما قامت به في عام ١٩٩٤، على منح المشاركين في الحلقة الدراسية فرصة المشاركة في أعمالها بصورة وثيقة عن طريق دعوتهم الى دراسة أحد المواضيع المدرجة في جدول أعمالها.
    No obstante, reconoció la posibilidad de que se hubieran cometido algunos excesos y garantizó al Comité que el Gobierno de Etiopía se esforzaría por subsanarlos. UN إلا أنه اعترف أنه من الممكن أن تكون قد حدثت بعض التجاوزات، وطمأن اللجنة بأن الحكومة اﻹثيوبية ستعمل جاهدة على تصحيح هذه التجاوزات.
    se esfuerza por mejorar en primer lugar la situación de los grupos más vulnerables de su población y, pese a sus escasos recursos financieros, por no reducir sus programas sociales. UN وهي تعمل جاهدة على أن تحسن قبل كل شيء وضع الفئات اﻷضعف حالا من سكانها وعلى ألا تقلص برامجها الاجتماعية بالرغم من قلة مواردها المالية.
    Lituania también se esfuerza por armonizar sus leyes laborales con las seis directrices de la Unión Europea, a la que está asociada. UN وتعمل ليتوانيا أيضا جاهدة على المواءمة بين قوانين العمالة فيها والتوجيهات الستة الصادرة عن الاتحاد اﻷوروبي الذي تنتسب إليه.
    La región se esfuerza por poner en práctica estrategias de crecimiento económico sostenido que protejan el medio ambiente y aumenten la capacidad para lograr una mayor productividad. UN وتعمل المنطقة جاهدة على تنفيذ استراتيجيات للنمو الاقتصادي المستدام تصون البيئة وتعزز القدرة على زيادة الإنتاجية.
    El Gobierno británico está trabajando arduamente para detener la propagación de los conocimientos especializados que podrían utilizarse para la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores. UN وتعمل الحكومة البريطانية جاهدة على وقف انتشار المعارف والمهارات التي يمكن استخدامها في انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    La Secretaría está de acuerdo con esas conclusiones y está trabajando arduamente para corregir esos puntos. UN 9 - وتتفق الأمانة العامة مع هذه الاستنتاجات وتعمل جاهدة على معالجتها.
    Un representante del Gobierno anfitrión señaló que éste estaba trabajando intensamente para asegurar el éxito del acontecimiento y que esperaba con gran interés el momento de recibir a todos los participantes en Buenos Aires. UN ونوه ممثل للحكومة المضيفة بأن حكومته تعمل جاهدة على ضمان نجاح هذه المناسبة، وانها تتطلع إلى الترحيب بجميع المشاركين في بوينس آيرس.
    Los Estados Unidos estaban haciendo lo posible por poner fin a la violencia y aplicar las recomendaciones del informe del Comité Mitchell. UN وأضاف قائلاً إن الولايات المتحدة تعمل جاهدة على وقف العنف وتنفيذ تقرير لجنة ميتشل.
    Kuwait también garantiza la libertad de prensa, el derecho a la educación y a la atención de salud, y está tratando de combatir el racismo y proteger la libertad de religión. UN وتضمن الكويت أيضا حرية الصحافة، والحق في التعليم والرعاية الصحية وتعمل جاهدة على مكافحة العنصرية وتدعم الحرية الدينية.
    El Gobierno del Perú se ha esforzado por orientar el gasto público hacia esferas tales como la educación y la salud básica y la protección alimentaria para grupos de mayor riesgo y espera obtener el apoyo de la sociedad civil para mejorar la aplicación del programa. UN وتعمل حكومة بيرو جاهدة على توجيه اﻹنفاق الرسمي إلى مجالات مثل التعليم والصحة اﻷساسية واﻷمن الغذائي ﻷكثر الفئات فقرا وتحاول الحصول على دعم المجتمع المدني لتنفيذ هذا البرنامج.
    Su Gobierno trabajará activamente para combatir la violencia contra la mujer en estrecha asociación con organizaciones internacionales y regionales, gobiernos y la sociedad civil. UN وستعمل حكومتها جاهدة على مكافحة العنف الموجه ضد المرأة في شراكة كاملة مع المنظمات الدولية واﻹقليمية والحكومات والمجتمع المدني.
    Habida cuenta de lo que antecede, e impulsada también por una serie de otros intereses nacionales, Belarús se esforzará por contribuir en la medida de sus posibilidades a los esfuerzos conjuntos realizados por todos los Estados interesados para crear una Europa segura, indivisa y estable. UN لهذا ستقوم بيلاروس، تحفزها على ذلك مجموعة من المصالح الوطنية الأخرى، بالعمل جاهدة على المساهمة قدر المستطاع في الجهود المشتركة لجميع الدول المعنية من أجل بناء أوروبا آمنة وغير مجزأة ومستقرة.
    Llegó a la conclusión de que, a fin de ayudar a los Estados partes a agilizar la aplicación de la Convención, se esforzaría por formular observaciones finales detalladas, con recomendaciones concretas y factibles pero no preceptivas. UN وخلصت إلى أنه من أجل مساعدة الدول الأطراف في التعجيل بتنفيذ الاتفاقية، ستعمل جاهدة على صياغة ملاحظات ختامية مفصلة مشفوعة بتوصيات عملية وقابلة للتحقيق دون أن تكون ملزمة.
    La policía y la fiscalía están procurando adaptar sus métodos de investigación. UN على أن دوائر الشرطة والتحقيق تعمل جاهدة على تطويع طرائق التحقيق الذي تمارسه في هذا المجال.
    El Gobierno está trabajando con ahínco para la ratificación. UN وأضافت السيدة ميلار أن حكومة بلدها تعمل جاهدة على التصديق على الاتفاقية.
    La República Centroafricana se esfuerza en la actualidad por salir de uno de los períodos más difíciles de su existencia. UN وجمهورية افريقيا الوسطى تعمل جاهدة على الخروج من واحدة من أصعب الفترات التي مرت بها على امتداد وجودها.
    Por ello, las Naciones Unidas deben esforzarse por movilizar los recursos internacionales necesarios para lograr que se aplique un nuevo enfoque del desarrollo. UN وهذا هو السبب في أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعمل جاهدة على تعبئة الجهود الدولية للتوصل إلى نهج جديد في مجال التنمية.
    Alentamos a las organizaciones regionales y subregionales a que sigan esforzándose por mejorar la cooperación y la coordinación también en esas esferas. UN ونشجّع المنظّمات الإقليمية ودون الإقليمية على أن تواصل العمل جاهدة على تحسين التعاون والتنسيق في تلك المجالات أيضا.
    El Gobierno de Jordania se está esforzando por eliminar las restricciones restantes que limitaron el flujo de inversiones regionales y mundiales, incluido el levantamiento de todas las restricciones a la moneda extranjera. UN وعملت الحكومة اﻷردنية جاهدة على رفع ما كان قد تبقى من قيود تحد من اجتذاب الاستثمارات اﻹقليمية والعالمية، بما في ذلك رفع كافة القيود عن العملات اﻷجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus