"جرائم دولية خطيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • delitos internacionales graves
        
    • graves delitos internacionales
        
    • graves crímenes internacionales
        
    • de crímenes internacionales graves
        
    La jurisdicción universal es un medio de lograr la rendición de cuentas y de impedir que queden impunes los acusados de delitos internacionales graves. UN وتعتبر الولاية القضائية العالمية إحدى الوسائل الرامية إلى تحقيق المساءلة والحيلولة دون إفلات المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة من العقاب.
    Por otra parte, ya no se tolera que se conceda, merced a una interpretación en sentido amplio del párrafo 5 del artículo 6 del Protocolo II de los Convenios de Ginebra, una amnistía por delitos internacionales graves cometidos en el contexto de conflictos internos. UN ومن جهة أخرى، فإنه لم يعد من المسموح به، بموجب تفسير واسع للفقرة 5 من المادة 6 من البروتوكول الثاني الملحق باتفاقات جنيف، منح عفو عن جرائم دولية خطيرة ارتكبت في سياق الصراعات الداخلية.
    La Fiscalía de la Corte Penal Internacional ha continuado investigando las denuncias de delitos internacionales graves en Darfur (Sudán) desde que esa situación le fuera remitida Consejo de Seguridad en marzo de 2005. UN وواصل مكتب المدعي العام في المحكمة الجنائية الدولية تحقيقه في الدعاوى المتعلقة بارتكاب جرائم دولية خطيرة في دارفور، السودان، منذ إحالة مجلس الأمن لتلك الحالة في آذار/مارس 2005.
    Del análisis que se ha hecho del conflicto se desprende claramente que se cometieron graves delitos internacionales. UN ويتضح مما ورد أعلاه من بحث للنـزاع أن جرائم دولية خطيرة قد ارتُكبت.
    Los tribunales fueron establecidos para exigir cuentas por los graves crímenes internacionales cometidos durante los conflictos o por los actos terroristas que estaban en el núcleo de la situación en los Estados afectados y hacían que dichos Estados no pudieran enjuiciar los hechos o no estuvieran dispuestos a hacerlo. UN وقد أنشئت هذه المحاكم بغرض تحقيق المساءلة عن جرائم دولية خطيرة ارتكبت خلال نزاعات، أو نتيجة لأعمال إرهابية، كانت في قلب الوضع في الدول المتأثرة بذلك، وهي الجرائم والأعمال التي جعلتها غير قادرة على إجراء المحاكمات أو غير راغبة في ذلك.
    Además, la libre determinación queda excluida a priori cuando su logro es producto de la depuración étnica y de crímenes internacionales graves. UN علاوة على ذلك، فإن تقرير المصير يصبح مرفوضا مبدئيا عندما يُتوصل إلى تحقيقه بممارسة التطهير العرقي وارتكاب جرائم دولية خطيرة.
    La provisión de un proceso permanente, imparcial y justo para investigar y juzgar a los acusados de delitos internacionales graves es un componente clave de la lucha en aras de la justicia internacional. UN إن توفير عملية دائمة ومحايدة وعادلة للتحقيق مع المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة ومحاكمتهم عنصر رئيسي في الكفاح من أجل العدالة الدولية.
    La inmunidad ratione personae es absoluta, pero no se debería conceder inmunidad ratione materiae por delitos internacionales graves como los que se mencionan en el Estatuto de la Corte Penal Internacional. UN 59 - وبينما تكون الحصانة الشخصية مطلقة ينبغي عدم منح الحصانة الموضوعية بصدد جرائم دولية خطيرة من قبيل الجرائم المذكورة في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    En 2009 se publicó en el Boletín Oficial del Afganistán una ley de amplia amnistía que parece impedir que el Estado inicie de oficio investigaciones y el enjuiciamiento de los autores de delitos internacionales graves. UN وفي عام 2009، نُشر في الجريدة الرسمية لأفغانستان قانون عفو واسع النطاق يبدو أنه يمنع الدولة من إجراء تحقيقات وملاحقات ضد مرتكبي جرائم دولية خطيرة.
    La obligación de extraditar o juzgar, tiene por finalidad combatir la impunidad, de manera que no se ofrezca refugio seguro a las personas acusadas de lo que el derecho internacional consuetudinario considera delitos internacionales graves, y asegurar que los autores sean enjuiciados por sus actos criminales. UN 30 - وأوضح أن الغرض من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو بوضوح مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق عدم توفير الملاذ الآمن للأشخاص المتهمين بارتكاب ما يعتبره القانون الدولي العرفي جرائم دولية خطيرة وضمان محاكمة مرتكبي هذه الأعمال الإجرامية.
    Se argumentó que la competencia reconocida a los tribunales penales internacionales para juzgar ciertos delitos internacionales graves era prueba de que la obligación de extraditar o juzgar estaba comenzando a adquirir carácter consuetudinario para esos delitos. UN ودفع البعض بأن الولاية القضائية التي أنيطت بالمحاكم الجنائية الدولية للمحاكمة على جرائم دولية خطيرة معينة تقدم في حد ذاتها دليلا على اكتساب الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مركز العرف فيما يتعلق بهذه الجرائم.
    124.78 Concluir el juicio contra el ex-Presidente del Chad Hissène Habré en el marco de las salas especiales africanas para garantizar la rendición de cuentas por delitos internacionales graves, ajustándose a las debidas garantías procesales y a las obligaciones y normas internacionales (Canadá); UN 124-78- أن تُكمل محاكمة الرئيس التشادي السابق حسين هبري في إطار الدوائر الاستثنائية الأفريقية لضمان المساءلة في جرائم دولية خطيرة وفقاً لأصول المحاكمات والالتزامات والمعايير الدولية (كندا)؛
    La finalidad de este Principio es poner a disposición de los Estados directrices para la solución de conflictos en situaciones en las que el Estado que tiene detenida a una persona acusada de delitos internacionales graves pueda basar su jurisdicción únicamente en la universalidad, y otro u otros Estados estén dispuestos o puedan ejercer su jurisdicción. UN فالغرض من هذا المبدأ هو تزويد الدول بمبادئ توجيهية لحل مسألة تنازع الولايـة في الحالة التي لا يكون لدى الدولة التي تحتجز الشخص المتهم بارتكاب جرائم دولية خطيرة أي أساس تستند إليه لتثبيت الولاية عليه سوى مبدأ العالمية، وعندما يكون لدولة واحدة أو أكثر ولاية قضائية على ذلك الشخص أو تكون في وضع يمكنها من ممارسة الولاية القضائية.
    El Brasil está introduciendo los cambios necesarios en su legislación penal para que esta sea compatible con las obligaciones dimanantes del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. Aunque hay una diferencia entre la jurisdicción universal y el ejercicio de la jurisdicción penal por tribunales internacionales, ambas instituciones tienen un objetivo común: impedir que los acusados de delitos internacionales graves queden impunes. UN 53 - واختتم بقوله إن البرازيل عاكفة حالياً على إضفاء التغييرات اللازمة على قانونها الجنائي لجعله متوائماً مع التزاماتها الناشئة عن نظام روما للمحكمة الجنائية الدولية برغم أن ثمة فرقاً بين الولاية القضائية العالمية وبين ممارسة الولاية القضائية الجنائية من جانب المحاكم الدولية علماً بأن هاتين المؤسستين تتقاسمان هدفاً مشتركاً وهو رفض الإفلات من العقاب بالنسبة للمتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة.
    La Sra. Hung (Canadá), hablando también en nombre de Australia y Nueva Zelandia, dice que acoge con beneplácito las medidas adoptadas por ambos tribunales internacionales para alcanzar los objetivos enunciados en sus respectivas estrategias de conclusión y les alienta a seguir determinando medidas que les permitan completar su trabajo con eficiencia, asegurándose al mismo tiempo de que no queden impunes los delitos internacionales graves. UN 22 - السيدة هونغ (كندا) أعربت باسم أستراليا ونيوزيلندا أيضا عن ترحيبها بالخطوات التي قامت بها المحكمتان الدوليتان لتحقيق الأهداف الواردة في استراتيجية الإنجاز لكل منهما، وشجعتهما على مواصلة تحديد التدابير التي من شأنها تمكينهما من إنجاز أعمالهما بكفاءة، بما يضمن في الوقت نفسه عدم ارتكاب جرائم دولية خطيرة دون عقاب.
    La Organización continúa ejerciendo un papel rector para llevar ante la justicia a las personas que han sido acusadas de cometer graves delitos internacionales. UN 28 - ولا تزال المنظمة تلعب دورا رائدا في تقديم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم دولية خطيرة إلى العدالة.
    En el anexo también figura una interpretación detallada de Bélgica c. el Senegal en lo tocante al cumplimiento del deber de extraditar o juzgar, incluida la opción de entregar a una persona sospechosa de haber cometido graves delitos internacionales a un tribunal penal internacional competente, de conformidad con lo dispuesto en los estatutos pertinentes. UN كما يتضمن المرفق قراءة مفصلة لقضية بلجيكا ضد السنغال فيما يتعلق بتنفيذ واجب التسليم أو المحاكمة، بما في ذلك البديل المتمثل في تسليم الشخص الذي يشتبه في ارتكابه جرائم دولية خطيرة إلى إحدى المحاكم الجنائية الدولية المختصة وفقا لأحكام نظامها الأساسي ذي الصلة.
    Resulta irónico escuchar esas observaciones cuando es Armenia la responsable de desencadenar una guerra contra Azerbaiyán y cometer graves crímenes internacionales durante el conflicto. UN ومن المفارقات الاستماع إلى تلك التعليقات، في الوقت الذي تتحمل فيه أرمينيا المسؤولية عن شن الحرب ضد أذربيجان وعن ارتكاب جرائم دولية خطيرة أخرى أثناء النزاع.
    Armenia es el principal responsable por la guerra de agresión contra Azerbaiyán, en la que se practican actos de limpieza étnica, se cometen otros graves crímenes internacionales y se practica una abierta ideología racista. UN وتتحمل أرمينيا المسؤولية الرئيسية عن شن حرب عدوانية ضد أذربيجان، والاضطلاع بتطهير عرقي، وارتكاب جرائم دولية خطيرة أخرى، والدعوة لأيديولوجية عنصرية غير مستترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus