Esta nueva dinámica era portadora de una esperanza para el pueblo y el Gobierno de las Comoras en lo que se refiere a una evolución decisiva de la cuestión de la isla comorana de Mayotte. | UN | وقد أعطت هذه الدينامية الجديدة اﻷمل لشعب وحكومة جزر القمر في إمكانية حدوث تطور حاسم في مسألة جزيرة مايوت القمرية. |
La FAO también prestó asistencia a las Comoras en el fomento de la pesca y la horticultura. | UN | وساعدت الفاو أيضا جزر القمر في تطوير مصائد اﻷسماك والبستنة. |
Nos solidarizamos con el pueblo y el Gobierno de las Comoras en este difícil momento. | UN | قلوبنا ومشاعرنا مع شعب وحكومة جزر القمر في هذه اﻷوقات العصيبة. |
En la resolución que aprobó sobre esta cuestión en la Cumbre de El Cairo este año, la Asamblea de Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana reafirmó su solidaridad con el pueblo comorano en su determinación por recobrar su integridad política y defender su soberanía e integridad territorial, y exhortó al Gobierno francés a aceptar las reivindicaciones legítimas del Gobierno comorano. | UN | وفي القرار المتخذ بشأن الموضوع في قمة القاهرة هذا العام، أكد من جديد جمعية رؤساء دول أو حكومات منظمة الوحدة الافريقية على تضامنهــــا مع شعب جزر القمر في عزمه على استعادة وحدته السياسية والدفاع عن سيادته وسلامته اﻹقليمية، وناشدت الحكومة الفرنسية الاستجابة للمطالب المشروعة لحكومة جزر القمر. |
La Comisión decidió examinar cualquier solicitud futura de las Comoras a la luz de su historial de pagos. | UN | ووافقت اللجنة على النظر في أي طلبات تتقدّم بها جزر القمر في المستقبل في ضوء قيامها بتسديد المدفوعات المتوجبة عليها. |
Recordemos que la proclamación unilateral de la independencia se produjo a raíz de un referéndum de libre determinación organizado por Francia en las Comoras el 22 de diciembre de 1974. | UN | " ونذكﱢر بأن إعلان هذا الاستقلال من جانب واحد تم على إثر استفتاء لتقرير المصير نظمته فرنسا في جزر القمر في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٤. |
Desde 2005, la Presidencia del Tribunal de Primera Instancia de la Unión de las Comoras en Moroni es ejercida por una mujer. | UN | فمنذ عام 2005، تترأس امرأة المحكمة الابتدائية لاتحاد جزر القمر في موروني. |
Estudiantes de la Unión de las Comoras en Siria, 2000, publicaciones de la Organización Árabe para la Educación, la Ciencia y la Cultura, Túnez | UN | اتحاد طلبة جزر القمر في سورية، 2009، جزر القمر درة المحيط الهندي حقائق أساسية عن جزر القمر، اتحاد طلبة جزر القمر، دمشق. |
Esos programas se habían establecido ya en varios países en distintas esferas, por ejemplo, en Etiopía, Ghana, Malawi y Mozambique en las esferas de la salud y la educación, en Zambia en la de la salud y en las Comoras en la de la educación. | UN | وقد أنشئت برامج الاستثمار القطاعي في عدد من البلدان في مجالات مختلفة، مثلا في إثيوبيا وغانا وملاوي وموزامبيق في مجالي الصحة والتعليم، وفي زامبيا في مجال الصحة، وفي جزر القمر في مجال التعليم. |
Esos programas se habían establecido ya en varios países en distintas esferas, por ejemplo, en Etiopía, Ghana, Malawi y Mozambique en las esferas de la salud y la educación, en Zambia en la de la salud y en las Comoras en la de la educación. | UN | وقد أنشئت برامج الاستثمار القطاعي في عدد من البلدان في مجالات مختلفة، مثلا في إثيوبيا وغانا وملاوي وموزامبيق في مجالي الصحة والتعليم، وفي زامبيا في مجال الصحة، وفي جزر القمر في مجال التعليم. |
Confiamos en que este triste acontecimiento impulse aún más al pueblo de las Comoras en sus empeños por alcanzar una solución pacífica de los problemas económicos y políticos del país. | UN | وكلنا ثقة بأن هذا الحدث اﻷليم سيعزز من تعبئة شعب جزر القمر في جهوده لتحقيق تسوية سلمية للمشاكل السياسية والاقتصادية التي يواجهها هذا البلد. |
El PNUD ayuda también a Cabo Verde a preparar un plan maestro nacional sobre el agua y ha ayudado a las Comoras en la delicada tarea de construcción y explotación de pozos que utilizan los acuíferos costeros para el abastecimiento de agua potable. | UN | وعاون البرنامج أيضا الرأس اﻷخضر في إعداد خطة وطنية رئيسية للمياه، وعاون جزر القمر في العمليات الدقيقة ﻹنشاء وتشغيل آبار تستمد مياهها من المستجمعات المائية الساحلية، لتوفير إمدادات مياه الشرب. |
La evolución general de las Comoras en 1999 no facilitó la aplicación de las recomendaciones recogidas en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General sobre la asistencia económica de emergencia a las Comoras. | UN | 37 - لم ييسر تطور مجموعة جزر القمر في عام 1999 تنفيذ التوصيات الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة المتعلقة بتقديم مساعدة اقتصادية عاجلة إلى جزر القمر. |
Recordó que el pago efectuado por las Comoras en 2005 había reducido ligeramente la suma adeudada por el país a las Naciones Unidas y tomó conocimiento del compromiso declarado e inequívoco de las Comoras de presentar un plan de pago plurianual a fin de liquidar las sumas adeudadas. | UN | وأشارت إلى أن ما سددته جزر القمر في عام 2005 قد خفض قليلا متأخرات البلد المستحقة للأمم المتحدة، ولاحظت التزامه المعلن عنه بوضوح بتقديم خطة تسديد متعددة السنوات من أجل سداد تلك المتأخرات. |
Observó que el pago efectuado por las Comoras en 2005 había superado ligeramente el total de sus cuotas anuales para ese año y que en 2006 y 2007 había efectuado pagos menores, lo que había demostrado su empeño en reducir la suma adeudada, pese a que los pagos hubieran sido insuficientes para cubrir sus cuotas anuales. | UN | ولاحظت أن المبلغ الذي دفعته جزر القمر في عام 2005 كان يزيد قليلا عن مجموع اشتراكاتها السنوية لذلك العام وأنها دفعت مبلغا أقل من ذلك في عامي 2006 و 2007 وفي ذلك دليل على التزامها بخفض متأخراتها، إلا أن هذه المبالغ لم تكن كافية لتغطية اشتراكاتها السنوية. |
En julio de 2008, se tuvo conocimiento de que seis personas como mínimo se habían ahogado frente a la isla de Mayotte, situada en las Comoras, en el Océano Índico. | UN | وفي تموز/يوليه 2008، كان يخشى أن ستة أشخاص على الأقل قد غرقوا قبالة جزيرة مايوت في جزر القمر في المحيط الهندي. |
También se recomendó que se presentara un proyecto de resolución en el período de sesiones en curso de la Asamblea General, patrocinado conjuntamente por los Estados miembros de la OUA, por el que se reafirmara la posición común de África sobre la cuestión y se reiterara la solidaridad con el pueblo comorano en su determinación de recuperar sus derechos respecto de la isla de Mayotte. | UN | كما أوصت اللجنة بعرض مشروع قرار على الجمعية العامة في دورتها الحالية تشترك في تقديمه الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة اﻷفريقية، بقصد التأكيد من جديد على موقف أفريقيا المشترك بشأن المسألة واﻹعراب من جديد عن تضامنها مع شعب جزر القمر في تصميمه على استرداد حقوقه في جزيرة مايوت. |
A este respecto, la Comisión fue informada de que la OUA había suspendido las sanciones impuestas a las Comoras a raíz del golpe de Estado de 1999 y que las sanciones serían levantadas tras la aplicación de los acuerdos recientes. | UN | وفي ذلك السياق، علمت اللجنة أن منظمة الوحدة الأفريقية قد علّقت الجزاءات المفروضة على جزر القمر في أعقاب الانقلاب العسكري الذي وقع في عام 1999 وأن الجزاءات سترفع بعد تنفيذ الاتفاقات المبرمة في الآونة الأخيرة. |
La Comisión recibió una comunicación por escrito de las Comoras el último día de su período extraordinario de sesiones y, por esta razón, no tuvo tiempo de examinarla. | UN | ٧ - وتلقت اللجنة بيانا تحريريا من جزر القمر في اليوم اﻷخير من دورتها الاستثنائية، ومن ثم، فإنها لم تتمكن من النظر فيه. |
Ante esta actitud que desconoce los intereses y los derechos fundamentales del pueblo comorano a la libre determinación y a la unidad nacional, en contradicción flagrante con los principios aplicables y aplicados en materia de descolonización, los miembros de la Cámara de Diputados de las Comoras proclamaron por unanimidad la independencia unilateral de la República Federativa Islámica de las Comoras, el 6 de julio de 1975. | UN | وفي مواجهة هذا الموقف الذي يتجاهل المصالح والحقوق اﻷساسية لشعب جزر القمر في تقرير المصير وفي الوحدة الوطنية، ويتناقض تناقضا صارخا مع المبادئ القابلة للتطبيق والمطبقة عمليا ﻹنهاء الاستعمار، أعلن أعضاء مجلس نواب جزر القمر باﻹجماع، من جانب واحد، في ٦ تموز/يوليه ١٩٧٥، استقلال جمهورية جزر القمر الاسلامية الاتحادية. |
A lo largo de 2012 se prestó asistencia al Gobierno de las Comoras para el establecimiento de su régimen de competencia. | UN | وقُدمت المساعدة أيضاً طيلة عام 2012 إلى حكومة جزر القمر في إرساء نظامها الخاص بالمنافسة. |