"جلسة الاستماع أمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la audiencia ante
        
    • la vista ante
        
    • las audiencias ante
        
    • su comparecencia ante
        
    • audiencia ante la
        
    El Comité tomó nota de que el autor había estado legalmente representado durante la audiencia ante las autoridades del casino el 30 de abril de 1987. UN ٤٤٦ - ولاحظت اللجنة أن مقدم الرسالة قد مثﱢل تمثيلا قانونيا في أثناء جلسة الاستماع أمام سلطات الملهى في ٠٣ نيسان/أبريل ٧٨٩١.
    El Estado parte sostiene que la Fiscalía reabrió las diligencias, que seguían pendientes, ya que el autor fue retenido en Moscú en relación con su comparecencia en la audiencia ante el Tribunal Supremo. UN وتدفع الدولة الطرف بأن مكتب المدعي العام أعاد فتح الدعوى وأنها لا تزال معلقة بالنظر إلى أن صاحب البلاغ كان محتجزاً في موسكو بانتظار مثوله في جلسة الاستماع أمام المحكمة العليا.
    El Estado parte observa que el autor contó con la asistencia de un intérprete acreditado durante la audiencia ante el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, por lo que no puede hacer valer una barrera lingüística para explicar esas discrepancias. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى حصل على مساعدة من مترجم شفوي أثناء جلسة الاستماع أمام محكمة استعراض شؤون اللاجئين، ولا يستطيع بالتالي التذرع بحاجز اللغة لتبرير تلك الاختلافات.
    La víctima también puede constituirse en parte civil en el momento en que la sala del consejo examine el asunto o cuando se celebre la vista ante la jurisdicción de enjuiciamiento. UN ويمكن للشخص المتضرر أيضاً أن يُعلِن رغبته المطالبة بالحق المدني في أثناء نظر غرفة المشورة في القضية أو خلال جلسة الاستماع أمام المحكمة الناطقة بالحكم.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que, durante las audiencias ante el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, el autor no respondió a la pregunta de por qué pensaba que estaba siendo vigilado por las autoridades chinas, y que no existían pruebas suficientes que demostrasen su alegación de que el dinero enviado a su familia había sido robado por funcionarios públicos. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تدعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يجب، أثناء جلسة الاستماع أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، على الأسئلة المتعلقة بأسباب اعتقاده أن السلطات الصينية تراقبه، وأن الأدلة المقدمة غير كافية لدعم ادعائه بأن الموظفين الحكوميين سرقوا الأموال التي أرسلها إلى أسرته.
    Por lo que respecta a las pruebas documentales presentadas por los autores, el Estado parte estima que las declaraciones del Sr. Azizpour parecen ser " escritos de conveniencia " y que las citaciones no prueban la existencia de riesgos puesto que K. N. trajo numerosos formularios de citación en blanco a Suiza y declaró en su comparecencia ante la Oficina Federal de Migraciones que en la República Islámica del Irán todo podía comprarse. UN وفيما يتعلق بالأدلة المستندية التي قدمها أصحاب الشكوى، ترى الدولة الطرف أن البيانات التي أدلى بها السيد عزيزبور، هي " إفادات ملاءَمة " على ما يبدو، وأن الاستدعاءات لا تُعتبر أدلة تثبت الخطر المحتمل، بالنظر إلى أن ك. ن. جلب معه إلى سويسرا الكثير من نسخ الاستدعاءات الفارغة وذكر في جلسة الاستماع أمام المكتب الاتحادي للهجرة أنه يمكن شراء أي شيء في جمهورية إيران الإسلامية.
    El Estado parte observa que el autor contó con la asistencia de un intérprete acreditado durante la audiencia ante el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, por lo que no puede hacer valer una barrera lingüística para explicar esas discrepancias. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب الشكوى حصل على مساعدة من مترجم شفوي أثناء جلسة الاستماع أمام محكمة استعراض شؤون اللاجئين، ولا يستطيع بالتالي التذرع بحاجز اللغة لتبرير تلك الاختلافات.
    El abogado sostiene además que no le fue posible consultar la decisión del Fiscal de 25 de junio de 1990 de no iniciar actuaciones penales hasta el 10 de abril de 1991, fecha de la audiencia ante el Tribunal de Apelación. UN ويبين المحامي كذلك أنه لم يتمكن من الاطلاع على قرار المدعي العام المؤرخ ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٠ بعدم إقامة دعوى جنائية، إلا في ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩١، وهو موعد جلسة الاستماع أمام محكمة الاستئناف.
    Más bien las pruebas contenidas en el acta de la audiencia ante el LLC y la correspondencia con la HREOC indican que la denuncia del autor se examinó en el contexto de la Ley contra la discriminación racial y de la Convención. UN بل إن اﻷدلة الواردة في محضر جلسة الاستماع أمام مفوض ترخيص المشروبات الروحية والرسائل المتبادلة مع اللجنة الاسترالية لحقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، تدل على أن النظر في ادعاء مقدم الرسالة تم على نحو يتمشى مع كل من قانون التمييز العنصري والاتفاقية.
    10.4 El Comité señala para empezar que el autor estuvo legalmente representado durante la audiencia ante el LLC el 30 de abril de 1987. UN ١٠-٤ تبدأ اللجنة بملاحظة أن مقدم الرسالة مُثﱢل تمثيلا قانونيا خلال جلسة الاستماع أمام مفوض ترخيص المشروبات الروحية التي عقدت في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٨٧.
    Más bien las pruebas contenidas en el acta de la audiencia ante el CPEA y la correspondencia con la CDHIO indican que la denuncia del autor se examinó en el contexto de la LDR y de la Convención. 4.6. UN بل إن الأدلة الواردة في محضر جلسة الاستماع أمام المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية وفي المراسلات مع لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص تثبت أن شكوى صاحب البلاغ قد نُظر فيها وفقاً لأحكام كل من قانون التمييز العنصري والاتفاقية.
    Más bien las pruebas contenidas en el acta de la audiencia ante el CPEA y la correspondencia con la CDHIO indican que la denuncia del autor se examinó en el contexto de la LDR y de la Convención. 4.6. UN بل إن الأدلة الواردة في محضر جلسة الاستماع أمام المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية وفي المراسلات مع لجنة حقوق الإنسان وتكافؤ الفرص تثبت أن شكوى صاحب البلاغ قد نُظر فيها وفقاً لأحكام كل من قانون التمييز العنصري والاتفاقية.
    A pesar de la obligación impuesta por el derecho canadiense de traducir al idioma del encausado las pruebas utilizadas contra él, nadie tradujo la nota de pie de página que figuraban en el informe de Human Rights Watch utilizado en la audiencia ante la Comisión encargada de la inmigración y del estatuto de los refugiados. UN فبالرغم من أن القانون الكندي يلزم بترجمة جميع الأدلة المستخدمة ضد المتقاضي إلى لغته، لم يقم أحد بترجمة الإشارة المرجعية أسفل الصفحة الواردة في تقرير منظمة هيومن رايتس واتش الذي استخدم خلال جلسة الاستماع أمام لجنة الهجرة واللاجئين.
    A pesar de la obligación impuesta por el derecho canadiense de traducir al idioma del encausado las pruebas utilizadas contra él, nadie tradujo la nota de pie de página que figuraban en el informe de Human Rights Watch utilizado en la audiencia ante la Comisión encargada de la inmigración y del estatuto de los refugiados. UN فبالرغم من أن القانون الكندي يلزم بترجمة جميع الأدلة المستخدمة ضد المتقاضي إلى لغته، لم يقم أحد بترجمة الإشارة المرجعية أسفل الصفحة الواردة في تقرير منظمة هيومن رايتس واتش الذي استخدم خلال جلسة الاستماع أمام لجنة الهجرة واللاجئين.
    la audiencia ante el Tribunal tuvo lugar el 11 de julio de 2007, aunque se suponía que debía tener lugar en un plazo de tres meses tras la presentación del recurso. UN وجرت جلسة الاستماع أمام المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007، رغم أنه كان من المفترض أن تجري في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطعن.
    la audiencia ante el Tribunal Supremo se celebró el 11 de julio de 2007, cuando en principio tenía que haberse celebrado a más tardar tres meses después de la presentación del recurso. UN وجرت جلسة الاستماع أمام المحكمة العليا في 11 تموز/يوليه 2007، رغم أنه كان من المفترض أن تجري في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ تقديم الطعن.
    La víctima también puede constituirse en parte civil en el momento en que el tribunal examine el asunto o cuando se celebre la vista ante el tribunal penal. UN ويمكن للضحية أن تدعي بالحق المدني عندما تكون القضية قيد نظر غرفة المشورة أو خلال جلسة الاستماع أمام المحكمة التي ستنطق بالحكم.
    5.6 En lo que se refiere al agotamiento de los recursos internos, la autora afirma que citó la Carta de Derechos y Libertades del Canadá y la Carta de Derechos y Libertades de la Persona y la Juventud de Quebec en la vista ante el Tribunal Supremo. UN 5-6 وبشأن استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تذكر صاحبة البلاغ أنها استشهدت بالميثاق الكندي للحقوق والحريات وكذلك بميثاق كيبيك للحقوق والحريات خلال جلسة الاستماع أمام المحكمة العليا.
    En cuanto al fondo, el Estado parte sostiene que, durante las audiencias ante el Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados, el autor no respondió a la pregunta de por qué pensaba que estaba siendo vigilado por las autoridades chinas, y que no existían pruebas suficientes que demostrasen su alegación de que el dinero enviado a su familia había sido robado por funcionarios públicos. UN وفيما يتعلق بالأسس الموضوعية، تدّعي الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يُجب، أثناء جلسة الاستماع أمام محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين، على الأسئلة المتعلقة بأسباب اعتقاده أن السلطات الصينية تراقبه، كما تدّعي أن الأدلة المقدمة غير كافية لدعم ادعائه بأن الموظفين الحكوميين سرقوا الأموال التي أرسلها إلى أسرته.
    Por lo que respecta a las pruebas documentales presentadas por los autores, el Estado parte estima que las declaraciones del Sr. Azizpour parecen ser " escritos de conveniencia " y que las citaciones no prueban la existencia de riesgos puesto que K. N. trajo numerosos formularios de citación en blanco a Suiza y declaró en su comparecencia ante la Oficina Federal de Migraciones que en la República Islámica del Irán todo podía comprarse. UN وفيما يتعلق بالأدلة المستندية التي قدمها أصحاب الشكوى، ترى الدولة الطرف أن البيانات التي أدلى بها السيد عزيزبور، هي " إفادات ملاءَمة " على ما يبدو، وأن الاستدعاءات لا تُعتبر أدلة تثبت الخطر المحتمل، بالنظر إلى أن ك. ن. جلب معه إلى سويسرا الكثير من نسخ الاستدعاءات الفارغة وذكر في جلسة الاستماع أمام المكتب الاتحادي للهجرة أنه يمكن شراء أي شيء في جمهورية إيران الإسلامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus