Sin embargo, el sector puede implicar riesgos considerables, ya que existe una competencia muy fuerte para conseguir cuotas de mercado. | UN | بيد أن السياحة يمكن أن تنطوي على مخاطر جمة. فهذا القطاع يشهد تنافساً حاداً على الحصص السوقية. |
Con frecuencia las empresas mineras han encontrado grandes dificultades para localizar la información básica. | UN | وكثيرا ما تواجه شركات التعدين صعوبات جمة بصدد الحصول على المعلومات اﻷساسية. |
El colapso del Estado somalí y la consiguiente lucha civil crearon graves dificultades para la presencia de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | فانهيار دولة الصومال وما تلاه من تفجر الحرب الأهلية قد سبب صعوبات جمة بالنسبة لوجود الأمم المتحدة في الصومال. |
Sin embargo, Bolivia atraviesa enormes dificultades económicas que limitan enormemente nuestra capacidad de actuación. | UN | ولكن بوليفيا تشهد صعوبات اقتصادية جمة تحد بشدة من قدرتنا على العمل. |
En ese sentido, aunque la situación política general ha mejorado, siguen existiendo importantes dificultades para fomentar una cultura de tolerancia política. | UN | وفي ذلك الصدد، ورغم التحسن في الحالة السياسية عموما، لا تزال صعوبات جمة تعترض ترسيخ ثقافة التسامح السياسي. |
Reconoció que Camboya había superado obstáculos tremendos y había logrado progresos considerables. | UN | وأقرت بأن كمبوديا قد تجاوزت عقبات جمة وأحرزت تقدماً هاماً. |
Rusia ha tenido que vencer considerables dificultades para garantizar el respeto de los derechos de los refugiados de conformidad con las normas internacionales. | UN | ويتعين على بلده أن يتغلب على مصاعب جمة فيما يتصل بضمان احترام حقوق اللاجئين وفقا للمعايير الدولية. |
Por consiguiente, esas operaciones son a largo plazo y requieren considerables recursos de personal y financieros. | UN | ولذلك، يستغرق مثل هذه العمليات وقتا طويلا ويتطلب موارد بشرية ومادية جمة. |
Un pequeño sacrificio de parte de cada uno de nosotros puede y debe conducir a grandes adelantos para todos. | UN | فالتضحية الصغيرة التي تضحي بها كل جهة يمكن أن تعود، بل ستعود، علينا جميعاً بمنافع جمة. |
Este último elemento hace que tengan que vencer grandes dificultades para desarrollar los recursos humanos necesarios para el desarrollo sostenible. | UN | وهذا الانخفاض في عدد السكان يسبب لها مصاعب جمة في تنمية مواردها البشرية اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
Los tribunales han experimentado con frecuencia grandes dificultades para resolver cuestiones de propiedad consuetudinaria. | UN | وكثيرا ما واجهت المحاكم مشاكل جمة في الحسم في مسائل الملكية العرفية. |
Dada su total dependencia técnica de los suministradores extranjeros, el Irán tuvo graves dificultades. | UN | ونظرا لاعتماد إيران التقني الكامل على الموردين الأجانب، واجهت إيران مصاعب جمة. |
Dada su total dependencia técnica de los suministradores extranjeros, el Irán tuvo graves dificultades. | UN | ونظرا لاعتماد إيران التقني الكامل على الموردين الأجانب، واجهت إيران مصاعب جمة. |
Sin sus esfuerzos y sin su competencia el Comité hubiera tenido enormes dificultades para cumplir su mandato. | UN | فبدون ما بذلته اﻷمانة من جهود وأبدته من كفاءة، لواجهت اللجنة صعوبات جمة في الوفاء بولايتها. |
El hecho de no poder disponer de electricidad durante los meses de verano creó enormes problemas en los sectores de la salud y el agua. | UN | وترتب على عدم توفر الطاقة خلال أشهر الصيف مشاكل جمة في قطاعي الصحة والمياه. |
Los intentos de resolverlos por cualquier otro medio - presión política, militar o económica - son inaceptables. Lituania, a diferencia del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia, considera que hay razones importantes para proseguir las negociaciones. | UN | أما محاولات حل المسائل من خلال وسائل أخرى، سياسية كانت أو عسكرية أو عن طريق الضغط الاقتصادي، فهي غير مقبولة، وليتوانيا، على خلاف وزارة خارجية الاتحاد الروسي، ترى فائدة جمة في مواصلة المفاوضات. |
Los valerosos esfuerzos de Nicaragua, que también suponen importantes sacrificios por parte de la población, merecen el firme respaldo de la comunidad internacional. | UN | وتستحق نيكاراغوا دعما ثابتا من المجتمع الدولي نتيجة لجهودها الشجاعة التي تتطلب تضحيات جمة من السكان. |
El sistema de las Naciones Unidas cuenta con considerable experiencia y conocimientos especializados respecto de la incorporación del género en las actividades operacionales. | UN | ولمنظومة اﻷمم المتحدة تجارب وخبرات جمة في مجال إدماج منظور ما في اﻷنشطة التنفيذية الرئيسية. |
Toda actividad que contribuyera a la creación de empleos y al fortalecimiento del sector privado palestino tenía un gran valor. | UN | إن اﻷنشطة التي من شأنها أن تسهم في خلق الوظائف وتدعيم القطاع الخاص الفلسطيني لها قيمة جمة. |
Sin embargo, muchos países del Asia meridional y del África al sur del Sáhara tendrán serias dificultades para alcanzar el objetivo. | UN | على أن بلدانا عديدة تقع في جنوب آسيا وجنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا ستواجه صعوبة جمة في تحقيق هذا الهدف. |
Como sociedad de posguerra, Eritrea había tenido que enfrentarse a numerosos problemas. | UN | فإريتريا، بصفتها مجتمعاً خرج من غمار الحرب، يواجه تحديات جمة. |
Si los productores locales se hallan en una etapa incipiente, podrán beneficiarse enormemente de trabajar para una gran empresa minorista. | UN | فاﻷرجح أن يجنى المنتجون المحليون، في المرحلة اﻷولية، فوائد جمة من العمل لصالح شركة عملاقة لتجارة التجزئة. |
Se ha tornado más acuciante la necesidad de aumentar considerablemente los recursos del Fondo y de mantener la índole rotatoria del mecanismo, en particular mediante el reintegro oportuno realizado por los organismos. | UN | وقد أصبحت الحاجة إلى زيادة جمة في موارد الصندوق أكثر ضرورة، وكذلك الحاجة إلى المحافظة على طابعه الدائر، لا سيما من خلال الاستعاضة الحسنة التوقيت من الوكالات. |
Ucrania sufre también pérdidas sustanciales como resultado de la aplicación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad a la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وتتكبد أوكرانيا أيضا خسائر جمة فيما يتصل بتنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
La legislación de emergencia, a la que las autoridades han recurrido en muchas ocasiones, contiene numerosas disposiciones draconianas. | UN | ويتضمن قانون الطوارئ، الذي لجأت إليه السلطات في كثير من المناسبات، أحكاماً جمة شديدة القسوة. |
Hay que recordar que el presupuesto por programas es algo sumamente complicado y que se plantearán muchas dificultades antes de que acabe el período de sesiones. | UN | وأنه يجب ألا يغيب عن البال أن الميزانية البرنامجية مسألة معقدة جدا وأن صعوبات جمة ستواجه قبل نهاية الدورة. |
Pero esta diversidad también constituye un capital mundial de gran importancia con muchos beneficios que todavía están por descubrir. | UN | ولكن هذا التنوع يشكل أيضاً ثروة عالمية ذات أهمية كبيرة جداً وفوائد جمة ما زالت مجهولة. |