"جميع الطلبات المتعلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las solicitudes de
        
    • todas las peticiones de
        
    Esto se aplica también a todas las solicitudes de tránsito por el territorio de la República de Polonia. UN ويشمل هذا أيضا جميع الطلبات المتعلقة بالمرور العابر خلال أراضي جمهورية بولندا.
    todas las solicitudes de esta región serían examinadas por el Oficial Jefe de Compras de la oficina regional. UN ويقوم كبير موظفي المشتريات على المستوى الإقليمي باستعراض جميع الطلبات المتعلقة بتلك المنطقة.
    Se pidió al Gobierno del Iraq que hiciera llegar rápidamente a las Naciones Unidas todas las solicitudes de modificación por conducto del Banco Central del Iraq. UN وطُلب إلى حكومة العراق أن تحيل بسرعة جميع الطلبات المتعلقة بالتعديلات إلى الأمم المتحدة عن طريق مصرف العراق المركزي.
    El PRESIDENTE dice que la Mesa examinará todas las solicitudes de revisión del programa de trabajo. UN ٦٧ - الرئيس: قال إن المكتب سينظر في جميع الطلبات المتعلقة بإدخال تعديلات على برنامج العمل.
    El Coordinador, entre otras cosas, realizará sobre una base continua evaluaciones de la exposición y la vulnerabilidad a situaciones de emergencia reales o potenciales, preparará información e instrucciones y organizará reuniones de información previas al despliegue para ayudar a los oficiales designados, examinar todas las peticiones de equipo de seguridad y comunicaciones y publicar advertencias mensuales sobre viajes. UN ويقوم المنسق، في جملة أمور، بتقييم متواصل لمواطن الضعف ومدى التعرض لحالات طوارئ حقيقية أو محتملة، وإعداد معلومات وتوجيهات وتجهيز إحاطات إعلامية قبل بدء المهام لمساعدة المسؤولين المعينين، واستعراض جميع الطلبات المتعلقة بمعدات الأمن والاتصال، مع إصدار نشرات شهرية حول مسائل السفر.
    Se ha atendido a todas las solicitudes de reuniones gracias a la mejora de la planificación y coordinación con los dos programas; la División tiene capacidad para satisfacer el aumento de la demanda en el futuro. UN تمت تلبية جميع الطلبات المتعلقة بالاجتماعات من خلال حُـسن التخطيط والتنسيق مع البرنامجيين، وتتوفر للشعبة القدرة على تلبية طلبهما المتزايد في المستقبل.
    Número inferior al previsto debido al aumento de la necesidad de puentes aéreos en apoyo de las operaciones de la Misión y a la mayor disponibilidad de vuelos comerciales; en consecuencia no se atendieron todas las solicitudes de transporte de carga humanitaria UN انخفض الناتج بسبب الزيادة في الحاجة إلى النقل الجوي لدعم عمليات البعثة وتحسين توافر الرحلات التجارية بسبب عدم تلبية جميع الطلبات المتعلقة بحركة مواد الإغاثة الإنسانية
    El volumen del Fondo no alcanza para satisfacer todas las solicitudes de respuesta rápida. UN 19 - ويتسم حجم الصندوق بأنه غير كاف لتلبية جميع الطلبات المتعلقة بالاستجابة السريعة.
    El Tribunal rechazó todas las solicitudes de aclarar estas y otras cuestiones y la defensa no tuvo acceso libre y sin trabas al expediente del caso. UN ورفضت المحكمة جميع الطلبات المتعلقة بتوضيح هذه الأمور وغيرها من المسائل. ولم يتمكن الدفاع من الاطلاع على ملف القضية بصورة حرة ودون عوائق.
    Dado que se trataba de un componente de acción preventiva importante del sistema de procedimientos especiales merecedor de especial atención, la Alta Comisionada estaba examinando la posibilidad de crear un servicio central de quejas por cuyo conducto se tramitarían todas las solicitudes de llamamientos urgentes. UN تنظر المفوضة السامية في إنشاء مكتب مركزي للشكاوى يمكن بواسطته توجيه جميع الطلبات المتعلقة بالنداءات العاجلة، وذلك بوصفه عنصراً هاماً للاجراءات الوقائية من عناصر نظام الإجراءات الخاصة يستحق أن ينال اهتماماً خاصاً.
    La Práctica de Derecho Administrativo atiende todas las solicitudes de evaluación interna y formula recomendaciones al personal directivo superior sobre la tramitación de esas solicitudes. UN 136 - يتولى مكتب الممارسات القانونية الإداري مناولة جميع الطلبات المتعلقة بتقييم الإدارة، وتقديم توصيات إلى الإدارات العليا بشأن التصرف في تلك الطلبات.
    El 20 de agosto de 1996 se publicaron directrices para que todas las solicitudes de impresión de publicaciones se presentaran en primer lugar a la Dependencia de Reproducción y Distribución de Documentos de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi a fin de que ésta establezca si el trabajo se puede hacer internamente antes de hacer contacto con servicios externos. UN وصدرت المبادئ التوجيهية في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦ ومفادها أنه ينبغي أولا تقديم جميع الطلبات المتعلقة بطباعة المنشورات إلى وحدة استنساخ وتوزيع الوثائق التابعة لمكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي لكي تستعرضها وتحدد ما إذا كان باﻹمكان القيام بالعمل داخليا قبل الاتصال بجهات خارجية لكي تقدم عروض أسعار.
    f) La renuencia del Estado Parte a atender todas las solicitudes de medidas provisionales de protección, en el contexto de las denuncias individuales presentadas con arreglo al artículo 22 de la Convención; UN (و) عدم رغبة الدولة الطرف في الإذعان إلى جميع الطلبات المتعلقة باتخاذ إجراءات حماية مؤقتة في سياق الشكاوى المقدمة من الأفراد بموجب المادة 22 من الاتفاقية؛
    La conclusión de los casos pendientes del ciclo 2009-2010 ha permitido a la Oficina terminar de tramitar todos los casos atrasados por primera vez desde que empezó a funcionar, y demuestra su renovado empeño de responder a todas las solicitudes de protección contra represalias en forma oportuna y eficiente. UN وأدى اكتمال النظر في هذه الحالات التابعة لدورة الإبلاغ 2009-2010 إلى تخلص المكتب من عبء تراكم العمل لأول مرة منذ السنة الأولى لبدء تشغيله، مما يعكس التزامه المتجدد بمعالجة جميع الطلبات المتعلقة بالحماية من الانتقام في الوقت المناسب وبطريقة فعالة.
    De conformidad con lo dispuesto anteriormente y sobre la base de la legislación de Polonia sobre el control de las exportaciones, las autoridades competentes (en este caso el Ministerio de Economía) están obligadas a rechazar todas las solicitudes de exportación de armas a Somalia. UN 3 - ووفقا لما ذكر أعلاه، واستنادا إلى التشريعات البولندية المتعلقة بمراقبة الصادرات، تكون السلطات المعنية (وهي وزارة الاقتصاد في هذه الحالة) ملزمة برفض جميع الطلبات المتعلقة بتصدير الأسلحة إلى الصومال.
    4. Reconoce la importancia que tienen las reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros para el buen funcionamiento de los períodos de sesiones de los órganos intergubernamentales y pide al Secretario General que vele por que, en la medida de lo posible, se atiendan todas las solicitudes de servicios de conferencias para esas reuniones; UN 4 - تقر بما للاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء من أهمية في سير عمل دورات الهيئات الحكومية الدولية بطريقة سلسة، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل، قدر الإمكان، تلبية جميع الطلبات المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء؛
    5. Reconoce también la importancia que tienen las reuniones de las agrupaciones regionales y otras agrupaciones importantes de Estados Miembros para el buen funcionamiento de los períodos de sesiones de los órganos intergubernamentales y pide al Secretario General que vele por que, en la medida de lo posible, se atiendan todas las solicitudes de servicios de conferencias para esas reuniones; UN 5 - تقر أيضا بأهمية الاجتماعات التي تعقدها المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء في سير عمل دورات الهيئات الحكومية الدولية بطريقة سلسة، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل، قدر الإمكان، تلبية جميع الطلبات المتعلقة بتوفير خدمات المؤتمرات لاجتماعات المجموعات الإقليمية وغيرها من المجموعات الرئيسية للدول الأعضاء؛
    3. El Fiscal General de Malasia es la autoridad central encargada de formular y recibir todas las solicitudes de asistencia mutua en cuestiones penales con arreglo a la ley arriba mencionada, en tanto que el Inspector General de Policía es la autoridad central designada para ocuparse de las solicitudes de asistencia formuladas con arreglo a la Ley de 1988 sobre drogas o estupefacientes peligrosos (incautación de bienes). UN 3 - المدعي العام لماليزيا هو السلطة المركزية لتقديم واستلام جميع الطلبات المتعلقة بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية بموجب قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية لعام 2002 في حين أن المفتش العام للشرطة هو السلطة المركزية المعينة للطلبات المقدمة بموجب قانون العقاقير الخطرة (مصادرة الممتلكات) لعام 1988.
    El Coordinador, entre otras cosas, realizará sobre una base continua evaluaciones de la exposición y la vulnerabilidad a situaciones de emergencia reales o potenciales, preparará información e instrucciones y organizará reuniones de información previas al despliegue para ayudar a los oficiales designados, examinar todas las peticiones de equipo de seguridad y comunicaciones y publicar advertencias mensuales sobre viajes. UN ويقوم المنسق، في جملة أمور، بتقييم متواصل لمواطن الضعف ومدى التعرض لحالات طوارئ حقيقية أو محتملة، وإعداد معلومات وتوجيهات وتجهيز إحاطات إعلامية قبل بدء المهام لمساعدة المسؤولين المعينين، واستعراض جميع الطلبات المتعلقة بمعدات الأمن والاتصال، مع إصدار نشرات شهرية حول مسائل السفر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus