"جميع القواعد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todas las normas
        
    • todas las reglas
        
    • todas las bases
        
    • toda la reglamentación
        
    • todos los reglamentos
        
    • todas aquellas
        
    • conjunto de las normas
        
    • totalidad de las normas
        
    Ucrania tiene intención de aplicar sin tardanza todas las normas europeas en la materia. UN وتنوي أوكرانيا في وقت لاحق تطبيق جميع القواعد اﻷوروبية في هذا المجال.
    iv) Simplificación y racionalización de todas las normas y procedimientos de personal; UN ' ٤ ' تبسيط تنسيق جميع القواعد واﻹجراءات المتعلقة بالموظفين؛
    Nunca se dispuso de un conjunto completo y validado de todas las normas. UN ولم تكن هناك على الإطلاق مجموعة معتمدة كاملة من جميع القواعد.
    Esa práctica es contraria a todas las reglas pertinentes y priva al interesado de las prestaciones sociales basadas en la antigüedad en el puesto. UN وهذه الممارسة تخالف جميع القواعد المرعية وتحرم الشخص من الامتيازات الاجتماعية التي تقوم على أساس الأقدمية.
    Lo mantienen en un calabozo, en la oscuridad, contra todas las normas internacionales. UN إنه محتجز في زنزانة، في الظلام، بما يخالف جميع القواعد الدولية.
    El mejor lugar para ubicarlo acaso sea en el capítulo sobre los principios, que orientan la aplicación de todas las normas particulares. UN وقد يكون أفضل موضع لهذا النص هو الفصل المتعلق بالمبادئ التي يسترشد بها في تطبيق جميع القواعد الخاصة.
    Mantiene expedientes, manuales y otro tipo de documentación fundamentales para la oficina y vela por el cumplimiento de todas las normas administrativas de la Organización. UN ويمسك سجلات وكتيبات المكتبة اﻷساسية وغيرهما ويكفل احترام جميع القواعد واﻷنظمة اﻹدارية المعمول بها في المنظمة.
    Se reconoció que no se podían especificar en el estatuto todas las normas, y que tampoco se podían predecir en él todos los tipos de asuntos que podrían plantearse ante la corte. UN وسُلم بأن من غير الممكن أن يحدد النظام اﻷساسي جميع القواعد أو أن يتنبأ بجميع أنواع المسائل التي قد تعرض على المحكمة.
    Se reconoció que no se podían especificar en el estatuto todas las normas, y que tampoco se podían predecir en él todos los tipos de asuntos que podrían plantearse ante la corte. UN وسُلم بأن من غير الممكن أن يحدد النظام اﻷساسي جميع القواعد أو أن يتنبأ بجميع أنواع المسائل التي قد تعرض على المحكمة.
    iv) La simplificación y racionalización de todas las normas y procedimientos de personal; UN ' ٤` تبسيط وتنظيم جميع القواعد واﻹجراءات المتعلقة بالموظفين؛
    iv) Simplificación y racionalización de todas las normas y procedimientos de personal; UN ' ٤` تبسيط وتنظيم جميع القواعد واﻹجراءات المتعلقة بالموظفين؛
    IV. Simplificación y racionalización de todas las normas y los procedimientos relativos al personal UN رابعا - تبسيط وترشيد جميع القواعد واﻹجراءات المتعلقة بشؤون الموظفين خامسا -
    todas las normas deben ser accesibles a todos los funcionarios. UN وينبغي أن يكون من المتاح بالنسبة لجميع الموظفين الوصول إلى جميع القواعد.
    La delegación de Chile atribuye especial importancia al mantenimiento de todas las normas relativas a la competencia de la Corte, tal como fueron aprobadas en Roma. UN وقال إن وفده يعلق أهمية خاصة على الإبقاء على جميع القواعد المتصلة باختصاص المحكمة كما اعتمدت في روما.
    En ese plan trata de racionalizar todas las normas existentes y examinar el procedimiento aplicable a las visitas y a las comunicaciones con los detenidos. UN وتسعى هذه الخطة إلى ترشيد جميع القواعد المتبعة حاليا واستعراض الإجراءات المتبعة في زيارة المحتجزين والاتصال بهم.
    Parece ser que si se paga el precio correcto, todas las reglas pueden infringirse. UN ويبدو أنه من المباح انتهاك جميع القواعد إذا كان الثمن مناسباً.
    Eso cambió el año pasado. Todas, todas las reglas de la zona, todo ha cambiado. Open Subtitles تغيرت جميع القواعد السنة الماضية بالمنطقة وتغير كل شيء
    Los número 1 rompen todas las reglas. Open Subtitles النوع الأول من يكسر جميع القواعد
    Exigimos el cierre de todas las bases militares extranjeras en diversas partes del mundo y la retirada incondicional de tropas extranjeras de las mismas. UN إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها.
    El presente reglamento sustituye a toda la reglamentación anterior relativa a los fondos de contribuciones voluntarias del Alto Comisionado. UN ٣١-٤ تحل هذه القواعد محل جميع القواعد السابقة المتعلقة بصناديق التبرعات التابعة للمفوض السامي.
    La Ley sobre el Banco Central y la Ley de Bancos e Instituciones Financieras dictan todos los reglamentos financieros que se aplican en el país. UN ويعالج قانون تنظيم أعمال المصرف المركزي، بما في ذلك قانون المصارف والمؤسسات المالية، جميع القواعد المالية المرعية في بابوا غينيا الجديدة.
    Acordó en la necesidad de que el MSP desarrolle una estrategia de difusión amplia de esta normativa, así como de todas aquellas referidas a componentes de la salud sexual y reproductiva, vigentes en el país para favorecer su efectiva implementación en todo el sistema de salud. UN واتفقت اللجنة على ضرورة قيام وزارة الصحة العامة بوضع استراتيجية لنشر هذه القواعد على نطاق واسع، فضلا عن جميع القواعد ذات الصلة بمكونات الصحة الجنسية والإنجابية المطبقة في البلد، تعزيزا لتطبيقها الفعلي في نظام الصحة بأسره.
    17. La Comisión Nacional de Derechos Humanos reexaminó el conjunto de las normas legislativas con objeto de detectar y suprimir las lagunas existentes en materia de igualdad entre los sexos. UN 17- وقد قامت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بفحص جميع القواعد التشريعية لتحديد وحذف الثغرات في مجال المساواة بين الجنسين.
    Asimismo, instamos a los Estados que aún no son partes en el TNP a que firmen y ratifiquen el Tratado y a que adopten plenamente la totalidad de las normas internacionales relativas a la no proliferación, el desarme y el control de armas nucleares. UN كما نناشد الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أن توقّع وتصدِّق على المعاهدة، وأن تعتمد بشكل كامل جميع القواعد الدولية لمنع الانتشار النووي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus