Señalan que se ha establecido un sistema de instituciones públicas y estatales para garantizar y proteger todos los derechos humanos y las libertades y para restablecer la legalidad. | UN | وتفيد السلطات الروسية بأنه تم إنشاء شبكة من المؤسسات الحكومية والعامة من أجل صون وحماية جميع حقوق الإنسان وحرياته واستعادة الشرعية. |
Reafirmando la universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como la necesidad de garantizar que las personas con discapacidad los ejerzan plenamente y sin discriminación, | UN | وإذ تؤكد مجددا شمولية جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها وضرورة أن يكفل للأشخاص المعوقين تمتعهم الكامل بها دون أي تمييز، |
Ahora existe el mandato establecido en la cumbre de crear un Consejo de Derechos Humanos, que se encargará de promover el respeto universal para la protección de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وأصبح هناك حاليا ولاية لاجتماع القمة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، سيكون مسؤولا عن تحقيق احترام عالمي لحماية جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
- Promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales, que son inherentes a todos los seres humanos; | UN | ∙ تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، بوصفها امتيازا طبيعيا لجميع البشر |
● Promover todos los derechos humanos y libertades fundamentales, que son inherentes a todos los seres humanos, y fomentar su observancia; | UN | ∙ تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وتشجيع التقيد بها، بوصفها امتيازا طبيعيا لجميع البشر؛ |
Garantizar la plena aplicación de los derechos humanos de las mujeres y las niñas como parte inalienable, integral e indivisible de todos los derechos humanos y libertades fundamentales; | UN | ٩ - ضمان اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة باعتبارها جزءا لا يقبل التصرف أو التجزئة أو الفصل عن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ |
A su vez, estas metas no pueden lograrse sin paz y seguridad y si no se respetan todos los derechos humanos y las libertades fundamentales14. | UN | وبالمقابل، فإنه لا يمكن تحقيق هذه الأمور في غياب السلام والأمن أو دون احترام جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية)١٤(. |
Recordando también los términos de la Declaración y Programa de Acción de Viena de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, según los cuales los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، واللذين ينصان على أن من واجب الدول، بغض النظر عن النظم السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، |
Recordando también los términos de la Declaración y Programa de Acción de Viena de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, según los cuales los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، واللذين ينصان على أن من واجب الدول، بغض النظر عن النظم السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، |
Recordando también los términos de la Declaración y Programa de Acción de Viena de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, según los cuales los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، واللذين ينصان على أن من واجب الدول، بغض النظر عن النظم السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، |
Recordando también los términos de la Declaración y Programa de Acción de Viena de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, según los cuales los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، واللذين ينصان على أن من واجب الدول، بغض النظر عن النظم السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، |
Recordando también los términos de la Declaración y Programa de Acción de Viena de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, según los cuales los Estados tienen el deber, sean cuales fueren sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى أحكام إعلان وبرنامج عمل فيينا الصادرين عن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، واللذين ينصان على أن من واجب الدول، بغض النظر عن النظم السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز وتحمي جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية، |
6. Los principios generales disponen expresamente que todos los derechos humanos y las libertades son indivisibles, inalienables e inviolables y constituyen la base de todo el ordenamiento jurídico albanés. | UN | 6- وتنص المبادئ العامة صراحة على أن جميع حقوق الإنسان وحرياته غير قابلة للتجزئة، وغير قابلة للتصرف، ولا يجوز انتهاكها وتشكل أساس مجمل النظام القانوني الألباني. |
Asimismo, reconocieron que, a pesar de que la justicia y el desarrollo sociales fuesen imprescindibles para lograr y mantener la paz y la seguridad en las naciones y entre ellas, ninguno de ellos podría lograrse en ausencia de paz y seguridad o de respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وسلّموا أيضا بأن العدالة والتنمية الاجتماعيتَيْن، لئن كانتا مطلبَيْن لا غنى عنهما لتحقيق وصون السلام والأمن داخل الأمم وفيما بينها، فلا سبيل إلى بلوغهما دون أن يسود السلام والأمن ويشيع احترام جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية. |
La Declaración del Milenio, que desde 2000 es el manifiesto sobre el desarrollo y la gobernanza del PNUD, puso de relieve el compromiso de la comunidad internacional de promover la democracia, reforzar el imperio de la ley y respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos internacionalmente, incluido el derecho al desarrollo. | UN | 179 - أكد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، والذي كان بمثابة بيان عن التنمية والحكم بالنسبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي منذ عام 2000، على التزام المجتمع الدولي بتعزيز الديمقراطية وتعزيز سيادة القانون واحترام جميع حقوق الإنسان وحرياته الأساسية المعترف بها دوليا بما في ذلك الحق في التنمية. |
Los gobiernos y las instituciones educacionales deben formular y aplicar programas educacionales que fomenten y refuercen el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales y refuercen los valores de la paz, la solidaridad, la tolerancia, la responsabilidad y el respeto de la diversidad y los derechos de los otros. | UN | وينبغي للحكومات والمؤسسات التعليمية أن تضع وتنفذ برامج تعليمية تشجع وتعزز احترام جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ وتعزز قيم السلام والتضامن، والتسامح، والمسؤولية واحترام اختلاف الغير وحقوقهم. |
Garantizar la plena aplicación de los derechos humanos de las mujeres y las niñas como parte inalienable, integral e indivisible de todos los derechos humanos y libertades fundamentales; | UN | ٩ - ضمان اﻹعمال الكامل لحقوق اﻹنسان للمرأة والطفلة باعتبارها جزءا لا يقبل التصرف أو التجزئة أو الفصل عن جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية؛ |
El Consejo reconoce la forma en que contribuyen a dar mayor publicidad a las cuestiones de derechos humanos, a desarrollar la educación, la capacitación y la investigación en ese ámbito y a promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | كما يعرب المجلس عن تقديره لمساهمتها في زيادة وعي الجمهور لمسائل حقوق اﻹنسان، وللقيام بالتثقيف والتدريب والبحث في هذا الميدان، ولتعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
Si bien hay que tener presente la importancia de las particularidades nacionales y regionales y las diversas tradiciones históricas, culturales y religiosas, los Estados tienen el deber, independientemente de sus sistemas políticos, económicos y culturales, de promover todos los derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | وفي حين أن أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية واختلاف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية يجب ألا يغربا عن البال، فإنه من واجب الدول، بغض النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية. |
se afirma que la promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales deben ser consideradas como un objetivo prioritario de las Naciones Unidas, de conformidad con sus propósitos y principios, en particular el propósito de la cooperación internacional. | UN | " يؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا)١( أن تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية يجب أن يعتبرا هدفا ذا أولوية من أهداف اﻷمم المتحدة وفقا لمبادئها ومقاصدها، وبوجه خاص مقصد التعاون الدولي. |
268. En la Cumbre, el Canadá intentó que se reconociera el respeto de todos los derechos humanos y libertades fundamentales así como el principio según el cual la adopción de decisiones de manera democrática y participativa es indispensable para lograr la seguridad alimentaria mundial. | UN | ٨٦٢- وفي تلك القمة، سعت كندا إلى الحصول على اعتراف باحترام جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وإلى الاتفاق على المبدأ القائل بأن عملية صنع القرارات الديمقراطية والقائمة على المشاركة العامة ضرورية لتحقيق اﻷمن الغذائي العالمي. |
Requiere también el respeto de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo. | UN | وتستلزم أيضا احترام جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية. |