"جهازا من أجهزة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • órgano de
        
    • órgano del
        
    • de área
        
    • radios de
        
    • estaciones de
        
    Pero si el Consejo de Seguridad está destinado a ser un órgano de las Naciones Unidas digno de crédito, debe satisfacer esas expectativas de un mundo exigente y en evolución. UN ولكن إذا أريد لمجلس اﻷمن أن يكون جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة له مصداقيته، فلا بد له أن يفي بهذه التوقعات لعالم متغير كثير المطالب.
    Por lo tanto, Malta prefiere que el Tribunal sea un órgano de las Naciones Unidas. UN ولذلك، فإن مالطة تفضل أن تكون المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Si el Tribunal no fuera un órgano de las Naciones Unidas, habría que asegurar una relación formal con la Organización. UN أما إذا لم تصبح المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة فإن من الضروري مع ذلك كفالة إيجاد صلة رسمية مع المنظمة.
    Evidentemente, la condición y las atribuciones que tenga una entidad en virtud del derecho del Estado de que se trate son pertinentes para determinar si esa entidad es o no un “órgano” del Estado. UN ومن الجلي أن للصفة والسلطات التي تتمتع بها الهيئة بمقتضى قانون الدولة المعنية صلة بتحديد ما إذا كانت هذه الهيئة " جهازا " من أجهزة الدولة.
    Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de una persona o entidad que no sea órgano del Estado según el artículo 4, pero esté facultada por el derecho de ese Estado para ejercer atribuciones del poder público, siempre que, en el caso de que se trate, la persona o entidad actúe en esa capacidad. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو كيان لا يشكل جهازا من أجهزة الدولة بمقتضى المادة 4 ولكن يخوله قانون تلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، بشرط أن يكون الشخص أو الكيان قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعينة.
    No obstante, la corte ha de ser un órgano independiente y no un órgano de las Naciones Unidas. UN بيد أن المحكمة يجب أن تكون جهازا مستقلا لا جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Facilitación del establecimiento del Comité de Sabios como órgano de mediación y de solución oficiosa de controversias electorales UN تيسير إنشاء لجنة الحكماء باعتبارها جهازا من أجهزة الوساطة والتسوية غير الرسمية للمنازعات الانتخابية
    Estamos convencidos de que la reforma del Consejo Económico y Social dará al Consejo el lugar que le corresponde como órgano de la Carta, pero que el mal funcionamiento del Consejo había perjudicado gravemente. UN ونحن مقتنعون بأن إصلاح المجلس الاجتماعي والاقتصادي سيعطي للمجلس مكانه الصحيح بوصفه جهازا من أجهزة الميثاق؛ ذلك المكان الذي تعرض للخطر بسبب الاداء الهزيل للمجلس.
    De acuerdo con la primera, el Tribunal sería un órgano de las Naciones Unidas y de acuerdo con la segunda su relación con las Naciones Unidas estaría determinada en virtud de lo dispuesto en el Estatuto. UN وقد ذهبت الصيغة اﻷولى الى اعتبار المحكمة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة في حين ذهبت الصيغة الثانية الى أن تكون المحكمة مرتبطة باﻷمم المتحدة على النحو المنصوص عليه في النظام اﻷساسي لها.
    43. Otras delegaciones sugirieron otros medios para establecer un nexo entre las Naciones Unidas y la Corte sin que esta última necesariamente se convirtiera en órgano de las Naciones Unidas. UN ٣٤ - واقترح بعض ثالث من الوفود طرقا بديلة ﻹقامة صلة بين اﻷمم المتحدة والمحكمة دون أن تكون المحكمة بالضرورة جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, es gratificante observar que el informe del Consejo de Seguridad de este año constituye un enfoque nuevo de las mismas cuestiones planteadas en esta Asamblea sobre la rendición de cuentas y la transparencia del Consejo en su funcionamiento como órgano de las Naciones Unidas. UN لذلك، فمن دواعي السرور أن نلاحظ أن تقرير مجلس الأمن هذا العام يمثل نهجا جديدا في معالجة نفس المسائل التي كانت قد أثيرت في هذه الجمعية بشأن مساءلة المجلس وشفافيته في أداء عمله باعتباره جهازا من أجهزة الأمم المتحدة.
    También incumbe al Gobierno de Israel respetar plenamente las prerrogativas e inmunidades del Organismo como órgano de las Naciones Unidas y, en virtud de su acuerdo bilateral con el OOPS, facilitar las operaciones del Organismo en todo momento. UN وكذلك يغدو لزاما على حكومة إسرائيل أن تحترم احتراما كاملا امتيازات الأونروا وحصاناتها، باعتبارها جهازا من أجهزة الأمم المتحدة، وبموجب الاتفاق الثنائي، المبرم بينها وبين الأونروا، بتيسير عمليات الوكالة في كل وقت وحين.
    71. Una de las características salientes del informe es que el artículo 2 no adopta posición acerca de si el tribunal debería ser un órgano de las Naciones Unidas. UN ٧١ - واستطرد قائلا إن أحد الملامح البارزة للتقرير هو عدم اتخاذ المادة ٢ أي موقف فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي للمحكمة أن تكون جهازا من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    En lo que se refiere a la creación de la corte, la Argentina considera que el criterio más realista sería establecerla mediante un tratado internacional. La corte no debería ser, al menos en un primer momento, un órgano de las Naciones Unidas, pero sí debería estar estrechamente vinculada a la Organización. UN وفيما يتعلق بمركز المحكمة، فإن الأرجنتين ترى أن أقرب الأساليب إلى الواقعية هو أن تنشأ المحكمة بمعاهدة دولية، على ألا تكون، في المرحلة الأولى على الأقل، جهازا من أجهزة الأمم المتحدة ولكنها ترتبط معها بعلاقة وثيقة.
    Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de una persona o entidad que no sea órgano del Estado según el artículo 4, pero esté facultada por el derecho de ese Estado para ejercer atribuciones del poder público, siempre que, en el caso de que se trate, la persona o entidad actúe en esa capacidad. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو كيان لا يشكل جهازا من أجهزة الدولة بمقتضى المادة 4 ولكن يخوله قانون تلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، بشرط أن يكون الشخص أو الكيان قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعينة.
    Las siguientes observaciones del Presidente Ejecutivo se ocupan en primer lugar de la índole de las conversaciones que acaban de concluir en Bagdad y el significado de las decisiones y actitudes transmitidas por Bagdad durante estas conversaciones, desde el punto de vista del mandato de la Comisión, como órgano del Consejo de Seguridad. UN ٥٧ - التعليقات التالية للرئيس التنفيذي، تتناول في اﻷساس فحوى المحادثات التي اختتمت لتوها في بغداد ومعنى القرارات والمواقف التي نقلها العراق أثناء المحادثات، من منطلق ولاية اللجنة بوصفها جهازا من أجهزة مجلس اﻷمن.
    Se considerará hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de una entidad que no sea órgano del Estado según el artículo 5 pero esté facultada por el derecho de ese Estado para ejercer atribuciones del poder público, siempre que, en el caso de que se trate, la entidad haya actuado en esa calidad [A/CN.4/L.569]. UN يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي كيان لا يشكل جهازا من أجهزة الدولة بمقتضى المادة 5 ولكنه خول بموجب قانون تلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، بشرط أن يكون الكيان قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعنية. [A/CN.4/L.569].
    Del mismo modo, el artículo 5 dispone que el comportamiento de una persona o entidad que no sea órgano del Estado según el artículo 4 pero esté facultada por el derecho de ese Estado para ejercer atribuciones del poder público se considerará hecho del Estado según el derecho internacional, siempre que, en el caso de que se trate, la persona o entidad actúe en esa capacidad. UN 36 - كذلك، تنص المادة 5 على أنه " يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي تصرف شخص أو كيان لا يشكل جهازا من أجهزة الدولة بمقتضى المادة 4 ولكن يخوله قانون تلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية، بشرط أن يكون الشخص أو الكيان قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعينة " .
    :: Apoyo y mantenimiento de 38 redes locales (LAN) y redes de área extendida (WAN) para 3.288 usuarios en 38 localidades UN :: دعم وصيانة 58 جهازا من أجهزة إعادة الإرسال ذات التردد العالي جدا، و 78 محطة قاعدية ذات تردد عال وأجهزة اتصال لاسلكي متنقلة، و 39 مقسما هاتفيا
    estaciones de radios de base de alta frecuencia y móviles UN جهازا من أجهزة الراديو المحمولة والثابتة التي تعمل بالترددات العالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus