"جهود المجتمع المدني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los esfuerzos de la sociedad civil
        
    • las iniciativas de la sociedad civil
        
    • las de la sociedad civil
        
    • los de la sociedad civil
        
    • de los esfuerzos civiles
        
    • las actividades de la sociedad civil
        
    • por la sociedad civil
        
    • iniciativa de la sociedad civil
        
    Asimismo reconoce los esfuerzos de la sociedad civil, que ha prestado un apoyo enorme a las actividades del Gobierno. UN كما أنها تقدر جهود المجتمع المدني التي شكلت دعما لا يقدر بثمن ﻷنشطة الحكومة.
    También merece atención la propuesta del Secretario General de apoyar los esfuerzos de la sociedad civil a fin de eliminar las armas de destrucción en masa. UN كما أن اقتراح الأمين العام بشأن دعم جهود المجتمع المدني الرامية إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل جدير بالاهتمام أيضا.
    No obstante, los esfuerzos de la sociedad civil no bastan y no sustituyen a la actuación oficial. UN غير أن جهود المجتمع المدني ليست كافية وليست بديلاً للإجراءات الرسمية.
    La red trata de apoyar las iniciativas de la sociedad civil para llevar a cabo actividades de protección y defensa de la infancia. UN وتهدف الشبكة إلى دعم جهود المجتمع المدني من أجل تنفيذ الأنشطة ومبادرات الدعوة الرامية إلى حماية الأطفال.
    36. Las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo social deberían centrarse en la prestación de apoyo a las actividades nacionales y locales, incluidas las de la sociedad civil. UN ٦٣ - وينبغي أن تركز أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية الاجتماعية على دعم الجهود الوطنية والمحلية، بما فيها جهود المجتمع المدني.
    Invitó a Argelia a compartir su experiencia de consolidación de los esfuerzos civiles en la construcción de instituciones y los esfuerzos constitucionales a ese respecto. UN ودعت الجزائر إلى إشراك بلدان أخرى في تجربتها في مجال تعزيز جهود المجتمع المدني في بناء المؤسسات والجهود التي تبذل في هذا الصدد على المستوى الدستوري.
    El programa del UNIFEM tiene por objeto reforzar la capacidad de los gobiernos para poner en práctica la Convención y apoyar las actividades de la sociedad civil para contribuir a supervisar la aplicación de la Convención e informar al respecto. UN ويهدف برنامج الصندوق المذكور إلى تعزيز قدرة الحكومات على تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ودعم جهود المجتمع المدني من أجل المساهمة في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير عن ذلك.
    los esfuerzos de la sociedad civil apoyados por el Gobierno han llevado al desmantelamiento de las redes transfronterizas. UN وأدت جهود المجتمع المدني بدعم من الحكومة إلى تفكيك شبكات الدعارة عبر الحدود.
    Sin embargo, los esfuerzos de la sociedad civil se han visto limitados por la carencia o insuficiencia de recursos financieros. UN 77 - بيد أن جهود المجتمع المدني تظل محدودة بسبب الافتقار إلى سبل التمويل أو عدم كفايتها.
    los esfuerzos de la sociedad civil también han contribuido a este ímpetu. UN وقد أضافت جهود المجتمع المدني إلى هذا الزخم.
    El Consejo de Seguridad apoya los esfuerzos de la sociedad civil y de las iglesias por aliviar la situación humanitaria y facilitar el proceso de reconciliación nacional. UN " ويساند مجلس الأمن جهود المجتمع المدني والكنائس الرامية إلى التخفيف من حدة الحالة الإنسانية وتيسير المصالحة الوطنية.
    La ampliación de la sociedad civil también ha redundado en el surgimiento de estructuras de red, como los consorcios nacionales y provinciales de lucha contra el SIDA, que desempeñan un papel decisivo para facilitar y coordinar los esfuerzos de la sociedad civil. UN وقد أدى توسيع نطاق المجتمع المدني إلى ظهور شبكة من الهياكل، مثل الاتحاد الوطني واتحادات المحافظات لمكافحة الإيدز، التي تؤدي دورا بالغ الأهمية في تسهيل وتنسيق جهود المجتمع المدني.
    Al igual que la Relatora Especial sobre la situación de los defensores de los derechos humanos, los Estados Unidos respaldaron firmemente los esfuerzos de la sociedad civil para utilizar el examen periódico universal como un medio para la promoción y la rendición de cuentas. UN وقالت إنها تنضم إلى المقررة الخاصة المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان في دعم جهود المجتمع المدني دعماً قوياً لاستخدام الاستعراض الدوري الشامل أداة للدعوة والمساءلة.
    La organización moviliza y coordina los esfuerzos de la sociedad civil por influir en la formulación, aplicación, vigilancia y examen de las políticas nacionales y de las reglamentaciones que tienen efecto en el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en especial la erradicación de la pobreza. UN وتنهض المنظمة بحشد وتنسيق جهود المجتمع المدني بهدف التأثير في عمليات صوغ وتنفيذ ورصد واستعراض السياسات والأنظمة الوطنية التي تؤثر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة هدف القضاء على الفقر.
    Los gobiernos y las organizaciones internacionales deben prestar gran atención a la situación actual de estos países, y los parlamentarios deben apoyar los esfuerzos de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y las fundaciones privadas por aliviar la carga de la deuda de los países más pobres. UN ويجب على الحكومات والمنظمات الدولية أن تولي اهتماما شديدا للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، كما يجب على البرلمانيين أن يدعموا جهود المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الخاصة في سبيل تخفيف عبء ديون أفقر البلدان.
    Estos proyectos fueron diversos y abarcaron desde el apoyo a las iniciativas de la sociedad civil a favor de la rendición de cuentas y la transparencia hasta la creación de capacidad para el fortalecimiento de la buena gobernanza y el estado de derecho. UN وتراوحت ما بين دعم جهود المجتمع المدني من أجل المساءلة والشفافية وبناء القدرات لتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون.
    La estrategia que se trace podría también tener por objetivo hacer frente a las violaciones de los derechos humanos, fortalecer las iniciativas de la sociedad civil para promover la paz y facilitar la entrega de asistencia humanitaria sobre la base de principios aceptados internacionalmente. UN ويمكن لأي استراتيجية توضع أن تهدف أيضا إلى التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان، وتعزيز جهود المجتمع المدني تعزيزا للسلام، وتيسيرا لإيصال المساعدات الإنسانية على أساس المبادئ المقبولة دوليا.
    Estos proyectos fueron diversos y abarcaron desde el apoyo a las iniciativas de la sociedad civil para promover la rendición de cuentas y la transparencia, hasta la creación de capacidad para el fortalecimiento de la buena gobernanza y el estado de derecho, y el fortalecimiento de los grupos de mujeres y de jóvenes. UN وتراوحت المشاريع ما بين دعم جهود المجتمع المدني من أجل تشجيع المساءلة والشفافية، وبناء القدرات المتعلقة بتعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون، وتعزيز الجماعات النسائية وجماعات الشباب.
    Invitó a Argelia a compartir su experiencia de consolidación de los esfuerzos civiles en la construcción de instituciones y los esfuerzos constitucionales a ese respecto. UN ودعت الجزائر إلى إشراك بلدان أخرى في تجربتها في مجال تعزيز جهود المجتمع المدني في بناء المؤسسات والجهود التي تبذل في هذا الصدد على المستوى الدستوري.
    Los países de medianos ingresos de América Latina aún carecen de autonomía financiera para sufragar los esfuerzos de desarrollo, y, dados los bajos niveles de la financiación externa que reciben, la mayoría de los países de la región se apoya en estrategias nacionales de desarrollo y marcos regionales de comercio y cooperación, que se complementan con las actividades de la sociedad civil y el sector privado. UN فما زالت البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية تفتقر إلى قدرة مالية ذاتية لتمويل جهود التنمية، ونظرا لتلقيها مستويات منخفضة من التمويل الخارجي، تعتمد معظم بلدان المنطقة على الاستراتيجيات الوطنية للتنمية وعلى أطر إقليمية للتجارة والتعاون، بحيث تكملها جهود المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Las medidas adoptadas especialmente en los 10 últimos años por la sociedad civil y el Gobierno han contribuido a elevar la sensibilización y la participación de la mujer. UN وقالت إن جهود المجتمع المدني خلال السنوات العشر بصفة خاصة وجهود الحكومة قد أفضت إلى زيادة وعي المرأة ومشاركتها.
    Israel ha advertido que no permitirá que ninguna embarcación rompa el bloqueo, y la Secretaría de las Naciones Unidas también ha emitido una declaración oficial en la que ha desanimado toda iniciativa de la sociedad civil que busque burlar las disposiciones israelíes relativas a la ocupación de Gaza. UN وقد حذرت إسرائيل بأنها ستمنع أي سفينة من كسر الحصار الذي تفرضه، وأصدرت الأمانة العامة للأمم المتحدة بيانا رسميا يهدف إلى صرف جهود المجتمع المدني عن التحايل على اللوائح الإسرائيلية المتعلقة باحتلال غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus