"جهود منع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las iniciativas de prevención
        
    • la prevención de
        
    • las actividades de prevención
        
    • labor de prevención
        
    • los esfuerzos de prevención
        
    • la prevención y
        
    • de la prevención
        
    • las medidas de prevención
        
    • los esfuerzos para prevenir
        
    • las iniciativas para prevenir
        
    • la no
        
    • los esfuerzos por prevenir
        
    Por otra parte, el Sr. Bah planteó la cuestión de la aportación de recursos, entre ellos los recursos financieros, en apoyo de las iniciativas de prevención de conflictos en África y observó que los arreglos financieros existentes eran inadecuados a pesar de que la prevención de conflictos resultaba mucho menos costosa que la gestión de conflictos, tanto en términos humanos como materiales. UN وطرح السيد باه أيضاً مسألة توفير الموارد، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الشؤون المالية لدعم جهود منع نشوب الصراعات في أفريقيا. وأشار إلى أن الترتيبات المالية الحالية ليست كافية على الرغم من أن منع نشوب الصراعات يعد حالياً أقل تكلفة من إدارة الصراعات على الصعيدين الإنساني والمادي على السواء.
    En 2002, la prevención de crisis y la recuperación se incluyeron en los planes de trabajo de 39 países. UN وقد أدرجت جهود منع الأزمات والتعافي منها في خطط العمل لـ 39 بلدا في عام 2002.
    Los representantes y enviados especiales, los equipos en las regiones y los países y otros agentes pertinentes deberían identificar, hacer participar y apoyar a las mujeres locales y sus asociaciones en las actividades de prevención de conflictos. UN وينبغي أن يقوم الممثلون والمبعوثون الخاصون والأفرقة الإقليمية والقطرية والأطراف الفاعلة الأخرى بتحديد النساء المحليات ورابطاتهن وإشراكهن وتقديم الدعم لهن في جهود منع نشوب الصراعات.
    El orador recomendó evaluar la eficacia de la labor de prevención del delito en función de su impacto en la seguridad de los sectores más vulnerables de la población. UN وأوصى المتكلّم بتقييم فعالية جهود منع الجريمة من حيث تأثيرها على سلامة قطاعات السكان الأكثر عرضة لأخطار الجريمة.
    En otros casos, las Naciones Unidas pueden no ser el agente más indicado para dirigir los esfuerzos de prevención de conflictos, establecimiento de la paz o consolidación de la paz. UN وفي حالات أخرى، قد لا تكون الأمم المتحدة الجهة الفاعلة الأفضل لقيادة جهود منع نشوب النزاعات وصنع السلام أو بناء السلام.
    De conformidad con el Capítulo VI de la Carta, su Gobierno apoya la prevención y gestión de los conflictos, la mediación y la consolidación de la paz. UN ووفقا للفصل السادس من الميثاق، فإن حكومته تدعم جهود منع نشوب النزاعات وإدارتها، والوساطة وبناء السلام.
    Esto también es parte de la prevención de conflictos y, hasta cierto punto, de la prevención del terrorismo. UN وهذا أيضا جزء من جهود منع الصراعات، وإلى حد ما، منع الإرهاب.
    Observó asimismo que, a fin de fortalecer las medidas de prevención, el artículo pertinente de su código penal reforzaba el efecto disuasorio de las penas previstas con una gama de incentivos para la observancia de la ley. UN وذكرت أيضا أنه للتأكيد على جهود منع الإرهاب، استفادت المادة ذات الصلة في القانون الجنائي استفادة كاملة من مبدأ " التوازن بين السلطات " ، مستعملة في آن معاً الجزاءات التأديبية والحوافز.
    En Indonesia, el UNFPA colaboró con el Ministerio de Empoderamiento de la Mujer para preparar un plan de acción nacional destinado a asegurar que las iniciativas de prevención de conflictos, protección y participación cuenten con la participación activa y significativa de la mujer. UN وفي إندونيسيا، عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان مع وزارة تمكين المرأة على تطوير خطة عمل وطنية تهدف إلى كفالة إشراك المرأة بشكل نشط وبنّاء في جهود منع نشوب النزاعات وتوفير الحماية وضمان المشاركة.
    49. Como se reconoce en el artículo 13 de la Convención, la sociedad civil es un socio muy importante en todas las iniciativas de prevención de la corrupción. UN 49- ووفقاً لما سلَّمت به المادة 13 من الاتفاقية، فإنَّ المجتمع المدني شريك أساسي في كل جهود منع الفساد.
    75. En conclusión, el Relator Especial ha planteado la cuestión de las mujeres y la paz y la seguridad por su profunda inquietud ya que ellas no participan plenamente en las iniciativas de prevención y solución de conflictos armados y de posterior recuperación. UN 75- وختاما، فقد أثار المقرر الخاص موضوع المرأة والسلام والأمن انطلاقا من قلقه الشديد لعدم مشاركة المرأة مشاركة تامة في جهود منع ووقف الصراعات المسلحة والتغلب على آثارها.
    No obstante, dicha asistencia no obsta para que los Estados realicen sus propias actividades, como la modificación de procedimientos jurídicos para facilitar la prevención de la delincuencia. UN لكن هذه المساعدة لا تعفي الدول من الاضطلاع بما عليها من واجبات مثل تغيير اﻹجراءات القانونية المعوقة من أجل تيسير جهود منع الجريمة.
    Un público bien informado constituye una ventaja para la prevención de la delincuencia basada en la comunidad. UN ووجود جمهور على درجة كبيرة من الوعي يعد رصيدا هاما في جهود منع الجريمة التي تستند الى المجتمع المحلي.
    Un público bien informado constituye una ventaja para la prevención de la delincuencia basada en la comunidad. UN ووجود جمهور على درجة كبيرة من الوعي يعد رصيدا هاما في جهود منع الجريمة التي تستند الى المجتمع المحلي.
    3. En las actividades de prevención, detección y represión del terrorismo participan, en el ámbito de su competencia, otros organismos estatales. UN 3 - كما تشارك أجهزة حكومية أخرى، في حدود اختصاصها، في جهود منع وكشف وقمع الإرهاب.
    Un aspecto multidimensional de esta estrategia es la promoción del papel de la mujer como partícipe clave en las actividades de prevención de crisis y recuperación. UN 61 - ويتمثل عنصر شامل من هذه الاستراتيجية في النهوض بالمرأة بوصفها شريكة محورية في جهود منع الأزمات والإنعاش.
    El orador recomendó evaluar la eficacia de la labor de prevención del delito en función de su impacto en la seguridad de los sectores más vulnerables de la población. UN وأوصى المتكلّم بتقييم فعالية جهود منع الجريمة من حيث تأثيرها على سلامة قطاعات السكان الأكثر عرضة لأخطار الجريمة.
    Se hizo referencia a la importancia de la participación y la educación ciudadana para el éxito de la labor de prevención de la corrupción. UN وأشير إلى أهمية إشراك المواطنين وتثقيفهم من أجل نجاح جهود منع الفساد.
    Las diversas campañas de promoción del uso de condones, organizadas como parte de los esfuerzos de prevención del SIDA, han contribuido en gran medida a crear mayor conciencia de la importancia del uso de anticonceptivos. UN وقد أسهمت مختلف الحملات التي تدعو إلى استخدام الواقيات الذكرية كجزء من جهود منع الإيدز بدرجة كبيرة في بناء الوعي في مجال منع الحمل.
    Reafirmando la importante función que desempeña la mujer en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz, y destacando la necesidad de su participación en esos procesos, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية دور المرأة في جهود منع نشوب النـزاعات وحلها وبناء السلام، وإذ تؤكد ضرورة مشاركتها فيها،
    Las políticas ambientales racionales deben convertirse en parte esencial de la prevención de conflictos a escala mundial. UN ويتعين أن تصبح السياسات البيئية الصحيحة جزءا أساسيا من جهود منع المنازعات على الصعيد العالمي.
    las medidas de prevención de la transmisión del VIH no están llegando especialmente a las personas que corren mayor riesgo. UN 29 - وهناك إخفاق في جهود منع الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين أكثر الفئات تعرضا لخطر الإصابة.
    los esfuerzos para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre y para llevar a cabo el desarme nuclear se complementan mutuamente. UN إن جهود منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وتحقيق نزع السلاح النووي أمران يكمِّل بعضهما بعضاً.
    Reafirmando que las iniciativas para prevenir y combatir las actividades de intermediación ilícita no deberían entorpecer el comercio legítimo de armas y la cooperación internacional en relación con los materiales, el equipo y la tecnología que se emplean con fines pacíficos, UN وإذ تؤكد من جديد أن جهود منع أنشطة السمسرة غير المشروعة ومكافحتها ينبغي ألا تعوق التجارة المشروعة في الأسلحة والتعاون الدولي فيما يتعلق بتسخير المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية،
    Hoy, la creciente amenaza del terrorismo ha conferido un sentido de mayor urgencia a los esfuerzos internacionales que se realizan en pro de la no proliferación y a los nuevos retos planteados al régimen de no proliferación internacional. UN وإن تهديد الإرهاب المتزايد قد زاد من إلحاحية جهود منع الانتشار وأضاف تحديات جديدة للنظام الدولي لمنع الانتشار.
    Gracias a ello, los esfuerzos por prevenir los conflictos violentos son más efectivos. UN وساهم ذلك في إضفاء مزيد من الفعالية على جهود منع الصراعات العنيفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus