"حالة الضرورة القصوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuando sea estrictamente necesario
        
    • cuando fuera absolutamente necesario
        
    • sea absolutamente necesario revelarlo
        
    • caso de necesidad imperiosa
        
    • si es absolutamente necesario
        
    • si era absolutamente necesario
        
    • casos de extrema necesidad
        
    • que sea absolutamente necesario
        
    A este respecto, las normas internacionales disponen que las medidas destinadas a suspender ciertos derechos se aplicarán sólo cuando sea estrictamente necesario. UN وفي هذا الشأن، تقضي المعايير الدولية بعدم وضع التدابير التقييدية موضع التنفيذ إلا في حالة الضرورة القصوى.
    En los Principios básicos se reitera que los agentes del orden no deben utilizar la fuerza salvo cuando sea estrictamente necesario y limitándose al mínimo que requieran las circunstancias. UN وتؤكد المبادئ الأساسية مجدداً على عدم استخدام الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين القوة إلا في حالة الضرورة القصوى وفي الحدود الدنيا اللازمة لأداء واجباتهم في هذه الظروف.
    Es más, debe velar por que sólo haya injerencia en la vida privada de una persona cuando sea estrictamente necesario, bajo la protección de la ley, y que se pongan a disposición de la persona afectada los recursos apropiados. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لها ضمان عدم التدخل في خصوصيات المرء إلا في حالة الضرورة القصوى في إطار ضمانات الحماية التي يوفرها القانون وأن تتاح سبل انتصاف للأفراد المتأثرين بتلك الإجراءات.
    Eso no solo impediría un retraso futuro de los casos, sino que propiciaría además una cultura de solución amigable de controversias y el uso del sistema formal solo cuando fuera absolutamente necesario. UN ولن يمنع ذلك تراكم القضايا في المستقبل فحسب، بل سيعزز أيضا ثقافة تسوية المنازعات وديا وعدم استخدام النظام الرسمي إلا في حالة الضرورة القصوى.
    Es un hecho bien conocido que la pérdida de intimidad, sumado a la perspectiva de sentir humillación sólo porque se revelan determinados actos, puede hacer que tanto mujeres como hombres oculten el hecho de que han sido objeto de violación y/u otras formas de abuso sexual hasta que sea absolutamente necesario revelarlo. UN فمن المعروف أن فقدان الخصوصية واحتمال التعرض للإهانة بسبب الكشف عن مثل هذه الأفعال قد يدفع الرجل أو المرأة على السواء إلى عدم الإفصاح عن التعرض للاغتصاب و/أو أي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي إلا في حالة الضرورة القصوى.
    En caso de necesidad imperiosa o de urgencia, el Secretario General podrá impartir la orden de que se suspenda la transacción provisionalmente, con arreglo al párrafo anterior, e informará de ello al Comité de Transacciones. UN وفي حالة الضرورة القصوى أو الاستعجال، يجوز للأمين العام أن يصدر أمرا بإيقاف المعاملة بموجب الفقرة 1 في هذه المرحلة وأن يبلغ لجنة المعاملات بذلك.
    Los seres humanos deben ser privados de este bien sólo si es absolutamente necesario a los fines de la prevención del delito u otros intereses públicos importantes. UN وينبغي ألا يحرم البشر منها إلا في حالة الضرورة القصوى من أجل منع الجرائم أو حرصا على مصالح عامة ذات أهمية مماثلة.
    El Consejo aprobó la decisión de la Comisión de pedir al Presidente del 61° período de sesiones de la Comisión que hiciera todo lo posible para organizar los trabajos del período de sesiones dentro del tiempo asignado normalmente de forma que las sesiones suplementarias autorizadas por el Consejo sólo se utilizaran si era absolutamente necesario. UN ووافق المجلس على قرار المجلس الطلب من رئيس الدورة الثانية والستين للجنة بذل أقصى الجهود لتنظيم أعمال الدورة خلال الفترة الزمنية المخصصة عادة، بحيث لا تُستخدم الجلسات الإضافية التي أذن بها المجلس إلا في حالة الضرورة القصوى.
    Recordando que en el artículo 3 del Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley se estipula que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley podrán usar la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en la medida que lo requiera el desempeño de sus tareas, UN وإذ تشير إلى مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التي تنص في مادتها 3 على أنه لا يجوز للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استعمال القوة إلا في حالة الضرورة القصوى وفي الحدود اللازمة لأداء واجبهم،
    Recordando que en el artículo 3 del Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley se estipula que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley podrán usar la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en la medida que lo requiera el desempeño de sus tareas, UN وإذ تشير إلى مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التي تنص في مادتها 3 على أنه لا يجوز للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استعمال القوة إلا في حالة الضرورة القصوى وطالما كان ذلك لازماً بمقتضى القانون لأداء واجبهم،
    Según el artículo 3 " Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley podrán usar la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en la medida que lo requiera el desempeño de sus tareas " . UN حيث إن المادة 3 من المدونة تنص على أنه " لا يجوز للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استعمال القوة إلا في حالة الضرورة القصوى وفي الحدود اللازمة لأداء واجبهم " .
    El artículo 3 del Código es breve y se limita a indicar que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley podrán usar la fuerza solo cuando sea " estrictamente necesario " y en la medida que lo requiera el desempeño de sus tareas. UN 37 - والمادة 3 من المدونة موجزة، ولا تجيز استعمال القوة من جانب المسؤولين عن إنفاذ القانون إلا في حالة " الضرورة القصوى " لأداء واجبهم.
    El Código contempla el uso de la fuerza " solo cuando sea estrictamente necesario y en la medida que lo requiera el desempeño de sus tareas " (art. 3). UN وتنص المدونة على ألا تُستعمل القوة " إلا في حالة الضرورة القصوى وفي الحدود اللازمة لأداء واجبهم " (المادة 3).
    68. En virtud del artículo 3 del Código, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley podrán " usar la fuerza solo cuando sea estrictamente necesario y en la medida que lo requiera el desempeño de sus tareas " . UN 68- ولا تجيز المادة 3 من المدونة " للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استعمال القوة إلا في حالة الضرورة القصوى وفي الحدود اللازمة لأداء واجبهم. "
    En el artículo 3 del Código se enuncia el principio fundamental relativo al uso de la fuerza: " Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley podrán usar la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en la medida que lo requiera el desempeño de sus tareas " . UN وتحدد المادة 3 من هذه المدونة الهدف الرئيسي المتعلق باستخدام القوة, وهو أنه: " لا يجوز للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استعمال القوة إلا في حالة الضرورة القصوى وفي الحدود اللازمة لأداء واجبهم " .
    En dicho artículo se afirma que: " Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley podrán usar la fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en la medida que lo requiera el desempeño de sus tareas " . UN فالمادة 3 تنص على ما يلي: " يجوز للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استعمال القوة إلا في حالة الضرورة القصوى وفى الحدود اللازمة لأداء واجبهم " .
    La Junta había recomendado que solamente se formularan pedidos por necesidades operacionales inmediatas cuando fuera absolutamente necesario y estuvieran respaldados por documentos que lo justificaran7. UN وأوصى المجلس بوجوب عدم استخدام الطلبات الموصوفة بأنها احتياجات فورية للعمليات إلا في حالة الضرورة القصوى وأن تكون مصحوبة بمبررات كتابية)٧(.
    La Junta recomendó que los pedidos internos de compra por necesidades operacionales inmediatas se utilizaran sólo cuando fuera absolutamente necesario y estuvieran respaldados por documentos justificativos (párr. 79). UN أوصى المجلس بعدم استخــدام الطلبات التي توصــف بأنهـا احتياجـات فورية للعمليات إلا في حالة الضرورة القصوى وبأن تكون مصحوبة بمبررات كتابية )الفقرة ٧٩(.
    Es un hecho bien conocido que la pérdida de intimidad, sumado a la perspectiva de sentir humillación sólo porque se revelan determinados actos, puede hacer que tanto mujeres como hombres oculten el hecho de que han sido objeto de violación y/u otras formas de abuso sexual hasta que sea absolutamente necesario revelarlo. UN فمن المعروف أن فقدان الخصوصية واحتمال التعرض للإهانة بسبب الكشف عن مثل هذه الأفعال قد يدفع الرجل أو المرأة على السواء إلى عدم الإفصاح عن التعرض للاغتصاب و/أو أي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي إلا في حالة الضرورة القصوى.
    En una decisión reciente, el Comité contra la Tortura sostuvo que " es un hecho bien conocido que la pérdida de intimidad, sumada a la perspectiva de sentir humillación sólo porque se revelan determinados actos, puede hacer que tanto mujeres como hombres oculten el hecho de que han sido objeto de violación y/u otras formas de abuso sexual hasta que sea absolutamente necesario revelarlo. UN وفي مقرر صدر مؤخراً عن لجنة مناهضة التعذيب، اعتبرت اللجنة أنه " من المعروف أن فقدان الخصوصية واحتمال التعرض للإهانة بسبب الكشف عن مثل هذه الأفعال قد يدفع الرجل أو المرأة على السواء إلى عدم الإفصاح عن التعرض للاغتصاب و/أو أي شكل آخر من أشكال الاعتداء الجنسي إلا في حالة الضرورة القصوى.
    En el caso de necesidad imperiosa o de urgencia, el Secretario General ordenará la incautación o el embargo provisionalmente, de conformidad con el párrafo 1, e informará de ello al Comité de Transacciones. UN وفي حالة الضرورة القصوى والاستعمال، يصدر الأمين العام في هذه المرحلة من الإجراءات أمرا بالاستيلاء على الممتلكات أو احتجازها بموجب الفقرة 1، ثم يبلغ لجنة المعاملات بذلك.
    Del mismo modo, la comunidad internacional debe también estar en condiciones de respaldar los esfuerzos nacionales con recursos y asistencia, y únicamente si es absolutamente necesario debe estar preparada para intervenir. UN وبالمثل، فإن المجتمع الدولي أيضا يجب أن يكون مستعدا لدعم الجهود الوطنية بالموارد والمساعدة وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون مستعدا للتدخل في حالة الضرورة القصوى فحسب.
    El Consejo aprobó la decisión de la Comisión de pedir al Presidente del 62° período de sesiones de la Comisión que hiciera todo lo posible para organizar los trabajos del período de sesiones dentro del tiempo asignado normalmente de forma que las sesiones suplementarias autorizadas por el Consejo sólo se utilizaran si era absolutamente necesario. UN ووافق المجلس على قرار المجلس الطلب من رئيس الدورة الثانية والستين للجنة بذل أقصى الجهود لتنظيم أعمال الدورة خلال الفترة الزمنية المخصصة عادة، بحيث لا تُستخدم الجلسات الإضافية التي أذن بها المجلس إلا في حالة الضرورة القصوى.
    c) No se ha de recurrir a la fuerza salvo en casos de extrema necesidad y en el grado mínimo que permitan las circunstancias. UN (ج) عدم استعمال القوة إلا في حالة الضرورة القصوى والى أدنى حد تقتضيه الظروف؛
    En ese contexto, renuncia al empleo de las minas antipersonal excepto en caso de que sea absolutamente necesario para proteger sus fuerzas. UN ومن هذا المنظور فإنها تتخلى عن استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد إلا في حالة الضرورة القصوى التي تفرضها حماية قواتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus