"حالة المشردين داخليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la situación de los desplazados internos
        
    • caso de los desplazados internos
        
    • situación de las personas desplazadas internamente
        
    • la situación de las personas internamente desplazadas
        
    • la de las personas desplazadas internamente
        
    • la situación de las personas desplazadas
        
    • situación de los desplazados dentro del país
        
    Por ejemplo, en el Perú, el Gobierno ha adoptado diversas medidas concretas desde la visita realizada por el Representante en 1995 para mejorar la situación de los desplazados internos. UN ففي بيرو مثلا، اتخذت الحكومة منذ زيارة الممثل في عام ٥٩٩١ عدة تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    Asimismo, el Gobierno ha informado al Representante de otras medidas en curso para aplicar sus recomendaciones y mejorar la situación de los desplazados internos. UN وأحاطت الحكومة الممثل علما بجهود أخرى يجري بذلها لتنفيذ توصياته من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    En algunos casos, viajó ampliamente por el interior de los países a fin de obtener una impresión directa de la situación de los desplazados internos. UN وفي بعض الحالات، قام بالكثير من الرحلات داخل البلدان ذاتها من أجل تكوين انطباع أصلي عن حالة المشردين داخليا.
    138. Algunos problemas de protección, aunque comunes a muchos peruanos, son motivo de especial preocupación en el caso de los desplazados internos. UN ٨٣١- ثمة مشاكل تتعلق بالحماية تثير قلقا خاصا في حالة المشردين داخليا وإن كان العديد من البيرويين يعانون منها بصفة عامة.
    19. En los últimos años, apenas se ha hecho nada para mejorar la situación de las personas desplazadas internamente en Georgia. UN 19 - وفي السنوات الأخيرة، لم يتم إنجاز إلا القليل من أجل تحسين حالة المشردين داخليا في جورجيا.
    La serie de sesiones dedicadas por el Consejo Económico y Social a las actividades humanitarias se concentrará en la situación de las personas internamente desplazadas al examinar las medidas encaminadas a fortalecer la coordinación de las actividades humanitarias en situaciones de desplazamiento. UN وسيركز الجزء الإنساني لهذه السنة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي على حالة المشردين داخليا لدى مناقشته التدابير الرامية إلى تعزيز تنسيق الاستجابة الإنسانية في حالات التشرد.
    El nuevo Gobierno ha prometido cooperar con todos para ocuparse de la situación de los desplazados internos. UN وتتعهد الحكومة الجديدة بالتعاون مع الجميع لمعالجة حالة المشردين داخليا.
    Hoy estamos examinando la situación en Georgia, en particular la situación de los desplazados internos y los refugiados de Abjasia. UN واليوم نناقش الوضع في جورجيا، وخاصة حالة المشردين داخليا واللاجئين من أبخازيا.
    Se organizó una mesa redonda con el Ministerio de Solidaridad y Víctimas de Guerra para evaluar la situación de los desplazados internos en Zou, en la zona oeste del país UN نظمت اجتماع مائدة مستديرة مع وزارة التضامن وضحايا الحرب لتقييم حالة المشردين داخليا في زو، في الجزء الغربي من البلد.
    Austria solicitó información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la situación de los desplazados internos. UN وسألت عن التدابير التي اتخذت لمعالجة حالة المشردين داخليا.
    Además, los informes preparados por los relatores de la Comisión de Derechos Humanos encargados de determinados países suelen contener datos actualizados sobre la situación de los desplazados internos. UN علاوة على ذلك، كثيرا ما تقدم التقارير التي يعدها مقررون لبلدان محددة تابعون للجنة حقوق الانسان أحدث المعلومات عن حالة المشردين داخليا.
    Cuando se abordan simultáneamente las dimensiones humanitaria, de derechos humanos, política y de seguridad de las situaciones de emergencia, se crea un clima de confianza que a su vez afecta positivamente a la situación de los desplazados internos. UN وعندما تعالج، بالتزامن، اﻷبعاد اﻹنسانية وأبعاد حقوق اﻹنسان واﻷبعاد السياسية واﻷمنية للحالات الطارئة، ينشأ مناخ من الثقة يؤثر بدوره تأثيرا إيجابيا في حالة المشردين داخليا.
    Por ejemplo, en el Perú se comunica que el Gobierno ha adoptado varias medidas concretas para mejorar la situación de los desplazados internos desde la visita del representante en 1995. UN ففي بيرو، مثلا، أفادت التقارير أن الحكومة اتخذت عدة خطوات ملموسة لتحسين حالة المشردين داخليا منذ الزيارة التي قام بها الممثل في عام ١٩٩٥.
    Además, la presentación periódica de informes sobre la situación de los desplazados internos por los Coordinadores Residentes podría desempeñar una utilísima función de seguimiento en los países visitados por el Representante. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻹبلاغ المنتظم عن حالة المشردين داخليا من جانب المنسقين المقيمين أن يؤدي مهمة متابعة مفيدة جدا في البلدان التي يكون الممثل قد زارها.
    El Representante Especial del Secretario General para los niños y los conflictos armados subrayó la necesidad urgente de tomar esas medidas al destacar la gravedad de la situación de los desplazados internos. UN وقد أكد ممثل اﻷمين العام المعني باﻷطفال في حالات الصراع المسلح على الطابع الاستعجالي لضرورة القيام بذلك، إذا شدد على خطورة حالة المشردين داخليا.
    Se vigila de cerca la situación de los desplazados internos, incluida la de la población romaní, pues se trata de un grupo potencialmente vulnerable dentro de la población de los desplazados internos. UN كذلك، تراقب عن كثب حالة المشردين داخليا في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمن فيهم الروما، الذين يشكلون جماعة مستضعفة بصفة خاصة في مجموع السكان المشردين داخليا.
    En ese informe, el Secretario General señaló, entre otras cosas, que a pesar de los progresos realizados, la situación de los desplazados internos y los repatriados en Sierra Leona seguía siendo uno de los principales motivos de preocupación. UN وأشار الأمين العام في ذلك التقرير، في جملة أمور، إلى أن حالة المشردين داخليا والعائدين في سيراليون ما زالت، رغم التقدم المحرز مؤخرا، تشكل مصدر قلق رئيسي.
    A pesar de los progresos realizadas en fecha reciente, la situación de los desplazados internos y los repatriados en Sierra Leona sigue siendo uno de los principales motivos de preocupación. UN 52 - رغم التقدم المحرز في الفترة الأخيرة، لا تزال حالة المشردين داخليا والعائدين إلى سيراليون تشكل مصدر قلق كبير.
    Para mejorar el seguimiento de la situación de los desplazados internos a nivel de la comunidad, se nombrarán coordinadores comunitarios para ayudar a reunir información. UN ولتحسين متابعة حالة المشردين داخليا على صعيد البلديات، سيتم تعيين جهات تنسيق على صعيد هذه البلديات للمساعدة في تقديم المعلومات.
    En ese contexto, el Comité Permanente entre Organismos ha tratado de establecer mecanismos de coordinación simples y coherentes sobre el terreno y una clara división de las responsabilidades, en particular en esferas en que en el pasado las obligaciones no se habían definido claramente, como en el caso de los desplazados internos. UN وكان هدف اللجنة الدائمة في هذا السياق إنشاء هياكل تنسيقية بسيطة ومتماسكة على الصعيد الميداني وتقسيم المسؤوليات تقسيما واضحا، ومن ثم تحقيق المسائلة، لا سيما في المجالات التي لم تحدد فيها المسؤوليات بوضوح في الماضي، كما في حالة المشردين داخليا.
    El Chad :: Evaluar la situación de los refugiados del Sudán y de la República Centroafricana, así como la de las personas desplazadas internamente en el Chad. UN تقييم حالة اللاجئين من السودان ومن جمهورية أفريقيا الوسطى، وكذلك حالة المشردين داخليا في تشاد.
    El Centro de Servicios del Sector no Estructurado, una organización no gubernamental, informó sobre la situación de los desplazados dentro del país, entre otros, en la edición de 2004 de su anuario sobre los derechos humanos. UN واستعان مركز خدمات القطاع غير الرسمي، وهو منظمة غير حكومية، بعدد عام 2004 من حوليته عن حقوق الإنسان للإبلاغ، في جملة أمور، عن حالة المشردين داخليا في نيبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus