| En primer lugar, le preocupa hondamente lo que se dice en el párrafo 369 del informe inicial acerca de la libertad de expresión de los extranjeros, sometida a un tipo de limitación concreta. | UN | وقال إنه يشعر بقلق شديد لما ورد في الفقرة ٦٩٣ من التقرير اﻷولي بشأن خضوع حرية تعبير اﻷجانب لقيود معينة. |
| La Relatora Especial destaca la importancia de la plena libertad de expresión en una sociedad auténticamente democrática. | UN | وتشدد المقررة الخاصة على أهمية توافر حرية تعبير كاملة في مجتمع ديمقراطي بحق. |
| Por consiguiente debería defenderse enérgicamente la libertad de expresión de los escritores y alentarse su causa. | UN | ولذلك ينبغي الدفاع بقوة عن حرية تعبير الكتّاب وينبغي تشجيع قضيتهم. |
| El CDR también recabó una opinión sobre la cuestión de la existencia de una mayor libertad de expresión para los miembros del Parlamento y para las observaciones formuladas en el curso de un debate político. | UN | وطلب المركز أيضاً فتوى بشأن مسألة وجود حرية تعبير موسعة لأعضاء البرلمان وللملاحظات التي يجري إبداؤها في نقاش سياسي. |
| iii) La garantía de la libre expresión de la voluntad de las personas con discapacidad como electores y a este fin, cuando sea necesario y a petición de ellas, permitir que una persona de su elección les preste asistencia para votar; | UN | ' 3` كفالة حرية تعبير الأشخاص ذوي الإعاقة عن إرادتهم كناخبين، والسماح لهم، عند الاقتضاء، تحقيقا لهذه الغاية، وبناء على طلبهم، باختيار شخص يساعدهم على التصويت؛ |
| Se requiere, en definitiva, más libertad de expresión, más tolerancia, no menos libertad de expresión. | UN | والمطلوب في نهاية المطاف حرية أفسح في التعبير وتسامح أكبر، وليس حرية تعبير أقل. |
| - Promover y evaluar la aplicación de las recientes reformas llevadas a cabo en Turquía para la lograr una libertad de expresión más amplia y vigilar las violaciones de la libertad de expresión; | UN | :: تعزيز وتغطية تنفيذ الإصلاحات التي أُجريت مؤخراً في تركيا من أجل حرية تعبير أوسع ورصد انتهاكات حرية التعبير |
| El silencio también constituye impunidad y una forma de romperla es garantizar la libertad de expresión a mujeres. | UN | ويعتبر الصمت شكلاً من أشكال الإفلات من العقاب أيضاً. وتتمثل إحدى الوسائل لقطع حبل الصمت في ضمان حرية تعبير المرأة. |
| No obstante, estima que si un Estado no garantiza el acceso a diferentes fuentes de información de manera pluralista, está violando la libertad de expresión de las personas. | UN | أما إذا لم تكفل دولة ما سبل الوصول إلى مختلف مصادر المعلومات بطريقة تعددية، فهي تنتهك في رأيه حرية تعبير الشعب. |
| Revisar las leyes, los reglamentos y las políticas a fin de eliminar las restricciones indebidas a la libertad de expresión de los niños | UN | تنقيح القوانين واللوائح والسياسات من أجل القضاء على القيود المفروضة دون داع على حرية تعبير الأطفال |
| No existe libertad de expresión en Alemania. | Open Subtitles | ليس هناك حرية تعبير في ألمانيا |
| la libertad de expresión de uñas es solo una de las muchas ventajas de no tener novio. | Open Subtitles | حرية تعبير الأظافر هو واحد من مزايا عديدة لعدم وجود صديق حميم |
| El que vengan a nuestra propiedad, volando cosas... es más que libertad de expresión. | Open Subtitles | قدومهم لممتلكاتنا وتفجير الأشياء فيها أكثر من كونه حرية تعبير |
| 161. Se debe observar asimismo que la " apertura " del período de la perestroika se ha transformado en una libertad de expresión real en prácticamente todas sus manifestaciones públicas. | UN | ١٦١- وفي نفس الوقت يجب أن نلاحظ أن افتتاح فترة البيروسترويكا قد تحول اﻵن الى حرية تعبير حقيقية بكل أشكالها العامة. |
| 369. La libertad de expresión de los extranjeros se ve sometida a un tipo de limitación concreta. | UN | ٩٦٣- ويوجد نوع من القيود المحددة في حرية تعبير اﻷجانب. |
| Existe una completa libertad de expresión, no existen presos políticos, hay total libertad para denunciar los abusos de las autoridades y un poder judicial autónomo, y la consolidación del estado de derecho es una prioridad para el gobierno. | UN | وهناك حرية تعبير كاملة، وليس هناك مسجونون سياسيون، ويمكن اﻹبلاغ بحرية عن أي إساءة ترتكبها السلطات، وتوجد هيئة قضائية مستقلة، ويعامل تعزيز حكم القانون كمسألة ذات أولوية. |
| El Sr. Lallah se asombra de que no hayan figurado en el informe las explicaciones dadas por la delegación, que disipan las dudas expresadas, y se pregunta si Suiza no debería estudiar la posibilidad de suprimir las limitaciones impuestas a la libertad de expresión de los extranjeros. | UN | وأعرب عن دهشته ﻷن شروح الوفد التي تزيل الشكوك المعبّر عنها لم ترد في التقرير، وتساءل عما إذا لم يكن من المستحسن أن تفكر سويسرا في حذف التقييدات المفروضة على حرية تعبير اﻷجانب. |
| 21. Se han formulado preguntas y observaciones acerca de la libertad de expresión de los extranjeros. | UN | ١٢- واستطرد السيد شورمان قائلاً إن بعض اﻷسئلة والملاحظات طرحت فيما يخص حرية تعبير اﻷجانب. |
| 29. En respuesta a la cuestión 12, el orador dice que en el Senegal existe una total libertad de expresión. | UN | ٩٢- وأعلن رداً على السؤال ٢١ أنه توجد حرية تعبير كاملة في السنغال. |
| 30. Cabe agregar que no hay libertad de expresión, no circulan diarios y la radio no muestra signo alguno de pluralismo. | UN | ٠٣- يضاف إلى ذلك أنه لا توجد حرية تعبير ولا توزع صحف، ولا تظهر الاذاعة أي نوع من التعددية. |
| iii) La garantía de la libre expresión de la voluntad de las personas con discapacidad como electores y a este fin, cuando sea necesario y a petición de ellas, permitir que una persona de su elección les preste asistencia para votar; | UN | كفالة حرية تعبير الأشخاص ذوي الإعاقة عن إرادتهم كناخبين، والسماح لهم، عند الاقتضاء، تحقيقا لهذه الغاية، وبناءً على طلبهم، باختيار شخص يساعدهم على التصويت؛ |