"حظر جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prohibir todas
        
    • la prohibición de todas
        
    • la prohibición de todos
        
    • de prohibir todos
        
    • Prohíba todas
        
    • prohíban todas
        
    • se prohibieron todos
        
    • la prohibición de toda
        
    • prohíban todos
        
    • prohibido todo
        
    • prohibirse todas
        
    • de prohibir toda
        
    • prohibidos todos
        
    • de prohibir todo
        
    • prohibir todo el
        
    Por consiguiente, el tratado deberá prohibir todas las actividades que no estén de acuerdo con este objetivo. UN ومن ثم، ينبغي للمعاهدة حظر جميع اﻷنشطة التي لا تتفق مع هذا الهدف.
    El Gobierno de su país considera fundamental prohibir todas las formas de la clonación humana. UN وترى حكومته أنه من الضروري حظر جميع أشكال استنساخ البشر.
    Sin embargo, se indicó que el establecimiento de estas zonas no implicaba necesariamente la prohibición de todas las actividades humanas en dichas zonas. UN ومع ذلك، أشير إلى أن إنشاء مثل هذه المناطق لا ينطوي بالضرورة على حظر جميع الأنشطة البشرية في تلك المناطق.
    La persistencia de esta idea nos hace abrigar dudas sobre lo que ahora se sugiere en relación con la prohibición de todos los ensayos nucleares, incluidos los realizados con fines pacíficos. UN إن هذا المفهوم الراسخ في اﻷذهان هو الذي يحملنا على الشك في الاقتراح الهادف إلى حظر جميع التجارب النووية بما في ذلك التجارب ذات اﻷهداف السلمية.
    Puesto que estas armas se producen, exportan y adquieren para fines de legítima defensa nacional, no es apropiado tratar de prohibir todos los tipos de estas armas. UN وبالنظر إلى حقيقة أن هذه الأسلحة يتم إنتاجها وتصديرها وحيازتها لأغراض الأمن الوطني المشروعة، فليس من المناسب السعي إلى حظر جميع أنواع الأسلحة.
    i) prohibir todas las submuniciones con las características siguientes: UN `1` حظر جميع الذخائر الصغيرة ذات الخصائص التاليّة:
    De los trabajos preparatorios de las Convenciones de Viena se desprendía que un tratado podía prohibir todas las reservas o sólo ciertas reservas. UN ويظهر من الأعمال التحضيرية لاتفاقيتي فيينا أن المعاهدة يمكنها حظر جميع التحفظات أو بعض التحفظات فقط.
    El Gabinete de Ministros ha adoptado una serie de decisiones con el fin de prohibir todas las formas de trata de seres humanos. UN كما اتخذ مجلس الوزراء عدداً من القرارات التي ترمي إلى حظر جميع أشكال الاتجار بالبشر.
    32. Revisar la legislación para prohibir todas las formas de castigo corporal de los niños. UN 32- مراجعة تشريعاتها بهدف حظر جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُسلّط على الأطفال
    Las iniciativas en materia de reforma legislativa tienen por objeto prohibir todas las formas de violencia en la educación. UN وتسعى مبادرات الإصلاح القانوني إلى حظر جميع أشكال العنف في قطاع التعليم.
    Como ustedes saben, participamos en esta negociación y Bélgica se ha pronunciado repetidas veces en favor de la prohibición de todas las explosiones nucleares en todos los medios. UN ونحن، كما تعلمون، ضالعون في هذه المفاوضات. فقد دعت بلجيكا مراراً الى حظر جميع التفجيرات النووية في كل مكان.
    Hacemos gran hincapié en la prohibición de todas las formas de violencia contra los niños, sobre todo el castigo corporal. UN إننا نؤكد بشدة على أهمية حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال؛ بما في ذلك العقاب الجسدي.
    Uganda apoya sin reservas la prohibición de todas las explosiones nucleares y opina que el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares complementa provechosamente el Tratado sobre la no proliferación. UN وتدعم أوغندا دعما كاملا حظر جميع التفجيرات النووية: فمعاهدة الحظر الشامل تكمل على نحو مفيد معاهدة عدم الانتشار.
    Kazakstán se pronuncia a favor de la prohibición de todos los ensayos nucleares, incluidos los realizados para fines pacíficos. UN وتؤيد كازاخستان حظر جميع تجارب اﻷسلحة النووية، وحتى التجارب التي تجرى ﻷغراض سلمية.
    Representará éste un paso adelante en nuestros esfuerzos por lograr la prohibición de todos los ensayos nucleares en el Planeta. UN إن ذلك سيكون خطوة إلى اﻷمام في تجسيد جهودنا الرامية إلى حظر جميع التجارب النووية في كل مكان من هذا الكوكب.
    El TPCE debe ser completo no sólo en el sentido de prohibir todos los ensayos nucleares; también debe serlo en el sentido de obtener el compromiso de todos los Estados capaces de realizar ensayos. UN إن معاهدة الحظر الشامل للتجارب يجب أن تكون شاملة، لا في حظر جميع التجارب النووية فحسب، بل أن تكون شاملة أيضاً في ضمان التزام بعدم إجراء التجارب من جانب جميع الدول القادرة على إجرائها.
    i) Prohíba todas las formas de violencia contra los niños en todos los entornos, incluidos todos los castigos corporales; UN حظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال في جميع الأماكن، بما في ذلك جميع أشكال العقوبة البدنية؛
    Bélgica alienta especialmente a la OIT a que continúe sin pausa su labor en esta esfera, además de la preparación de un nuevo instrumento jurídico por el que se prohíban todas las formas intolerables del trabajo infantil. UN وتشجع بلجيكا بشكل خاص مكتب العمل الدولي على أن يواصل دون هوادة عمله في هذا الميدان، باﻹضافة إلى إعداد صك قانوني جديد يرمي إلى حظر جميع أشكال عمل الطفل التي لا تطاق.
    se prohibieron todos los partidos políticos, salvo el Partido Unido de la Independencia Nacional gobernante. UN وقد تم حظر جميع اﻷحزاب السياسية فيما عدا حزب الاستقلال الوطني الموحد الذي كان حاكما آنذاك.
    Artículo 6, la prohibición de toda forma de discriminación contra la mujer UN المادة 6: حظر جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Comité recomienda que se enmiende la Ley de lucha contra la discriminación para asegurar que se prohíban todos los motivos de discriminación previstos en el artículo 1 de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانون مناهضة التمييز لضمان حظر جميع أسباب التمييز الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Señaló que la medida había producido una disminución de las cantidades del producto químico utilizadas en la Parte notificante, por cuanto se había prohibido todo uso comercial del hexaclorobenceno. UN وأشارت إلى أن الإجراء أدى إلى انخفاض في كميات المادة الكيميائية المستخدمة لدى الطرف المبلغ، لأنه تم حظر جميع الاستخدامات التجارية لسداسي كلور البنزين.
    Deben prohibirse todas las municiones que tengan estas características y en el futuro no deberán ponerse en servicio municiones que las tengan. UN وينبغي حظر جميع الذخائر التي لها هذه الخصائص، ولا ينبغي استعمال هذه الذخائر مستقبلاً.
    GIEACPC esperaba que el examen pusiera de relieve la importancia de prohibir toda forma de castigo corporal a los niños en cualquier ámbito, incluido el hogar, e instó al Gobierno a que, con carácter prioritario, promulgara legislación en tal sentido. UN وتأمل المبادرة العالمية أن يبرز الاستعراض أهمية حظر جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع الاُطر، بما في ذلك البيت، وتحث الحكومة على أن تسن على سبيل الأولوية قوانين لتحقيق هذه الغاية(32).
    Quedaron prohibidos todos los partidos políticos salvo el Partido Unido de la Independencia Nacional (UNIP) gobernante. UN وتم حظر جميع الأحزاب السياسية ما عدا حزب الاستقلال الوطني الموحد الحاكم آنذاك.
    Los ensayos nucleares que efectuaron dos naciones en pugna son prueba de la creciente urgencia de acelerar la entrada en vigor de los acuerdos internacionales en materia de desarme nuclear, así como la necesidad de prohibir todo tipo de armas de destrucción en masa. UN والتجارب النووية التي أجراها بلدان في مواجهة تشهد على زيادة إلحاح التسريع بانفاذ الاتفاقات الدولية المعقودة في ميدان نزع السلاح النووي، فضلا عن الحاجة إلى حظر جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل.
    4. Exhorta al Gobierno Federal de Transición a que considere la posibilidad de prohibir todo el comercio realizado mediante grandes buques mercantes con puertos controlados por Al-Shabaab; UN 4 -يدعو الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى النظر في حظر جميع الأنشطة التجارية التي تتم بواسطة السفن التجارية الكبيرة عبر المرافئ التي تسيطر عليها حركة الشباب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus