"حفازا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • catalítico en
        
    • catalítica en la
        
    • catalizadora en la
        
    • catalítica a
        
    • catalizadora al
        
    • catalítico para
        
    • catalizador en lo
        
    • como catalizador para
        
    • son catalizadores en el
        
    • catalizadora en lo que se refiere a
        
    • de catalizador en
        
    El sistema de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel catalítico en la coordinación y la movilización de las respuestas a la petición de ayuda de emergencia dentro y fuera del sistema. UN ولعبت منظومة الأمم المتحدة دورا حفازا في تنسيق وتعبئة استجابات المساعدة الاستعجالية سواء داخل المنظومة أو خارجها.
    La AOD también podía desempeñar una función catalítica en la financiación de la ordenación forestal sostenible. UN كما يمكن أن تؤدي تلك المساعدة دورا حفازا في تمويل اﻹدارة المستدامة للغابات.
    Durante muchos años, la Conferencia de Desarme ha venido desempeñando una importante función catalizadora en la tarea de liberar a la humanidad de la carga de los armamentos, principalmente, de las armas nucleares. UN منذ سنوات عديدة يضطلع مؤتمر نزع السلاح بدور هام باعتباره عاملا حفازا في تخليص البشرية من عبء اﻷسلحة، واﻷسلحة النووية في المقام اﻷول.
    La Escuela Superior del Personal puede y debe desempeñar una función catalítica a ese respecto centrándose en: UN ويمكن لكلية الموظفين، بل وينبغي لها، أن تؤدي دورا حفازا في هذا المجال بالتركيز على ما يلي:
    Un tipo de acción de esa índole podría desempeñar una función catalizadora al influir en las actitudes básicas hacia los derechos del niño. UN فسيؤدي مثل هذا اﻹجراء دورا حفازا في التأثير على المواقف اﻷساسية تجاه حقوق اﻷطفال.
    Fiji cree asimismo que las organizaciones no gubernamentales pueden desempeñar un papel catalítico para garantizar que el sistema de las Naciones Unidas permanezca fiel a los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN كما تعتقد فيجي أن المنظمات غير الحكومية يمكنها أن تؤدي دورا حفازا في ضمان أن تظل منظومة اﻷمم المتحدة وفية للالتزامات المقطوعة في المؤتمر.
    El Comité también destaca el valor que tiene su función de catalizador en lo que atañe a la reunión y el desarrollo de una red de organizaciones no gubernamentales interesadas en la cuestión de Palestina y a la promoción de actividades de solidaridad, así como de una asistencia concreta. UN ١٢١ - وتؤكد اللجنة أيضا على أهمية دورها بوصفه دورا حفازا في الجمع بين شبكة من المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضية فلسطين وتعزيز أنشطة التضامن فضلا عن تقديم مساعدة ملموسة، وفي تطوير هذه الشبكة.
    El informe se distribuyó ampliamente y sirvió como catalizador para concienciar a la comunidad internacional sobre la situación de la mujer en el Afganistán. UN وقد عمم التقرير على نطاق واسع وأدى دورا حفازا في زيادة وعي المجتمع الدولي بحالة المرأة في أفغانستان.
    Por ejemplo, se dice que las ECPs y los MANUDs son catalizadores en el fomento de la cooperación con otros asociados, entre ellos el Banco Mundial, y que han allanado el camino para la colaboración en la elaboración conjunta de programas, particularmente en las esferas del VIH/SIDA, la reducción de la pobreza y la asistencia humanitaria. UN فعلى سبيل المثال، يقال إن التقييمات القطرية الموحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تؤدي دورا حفازا في بناء التعاون مع الشركاء الآخرين، بمن فيهم البنك الدولي، وبأنها مهدت السبيل أمام الإعداد المشترك للبرامج والتعاون على القيام بذلك، ولا سيما في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والحد من الفقر، وتقديم المساعدة الإنسانية.
    La Comisión debería seguir emprendiendo ambos tipos de actividades, reconociéndose que su asistencia técnica desempeña una función catalizadora en lo que se refiere a plasmar su labor normativa en apoyo concreto a las actividades de desarrollo de los Estados miembros. UN وينبغي للجنة أن تواصل القيام بهذين النوعين من اﻷنشطة، حيث أن هناك اعترافا بأن لمساعداتها التقنية دورا حفازا في ترجمة أعمالها التنظيمية إلى دعم ملموس للجهود اﻹنمائية للدول اﻷعضاء.
    Se procurará lograr un efecto catalítico en el sentido de que se usará una pequeña cantidad de recursos para generar financiación adicional. UN وسيكون النهج حفازا في طبيعته، لأنه سوف يستخدم قدرا صغيرا من الموارد لتوفير تمويل إضافي.
    c) Proyectos y programas que puedan desempeñar un papel catalítico en la realización práctica de las normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas (párrafo 7 de la resolución 1990/59); UN و )ج( المشاريع والبرامج التي يمكن أن تلعب دورا حفازا في التنفيذ العملي لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا )الفقرة ٧ من القرار ١٩٩٠/٥٩(؛
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y otros mecanismos como, por ejemplo, las garantías y las asociaciones entre los sectores público y privado, pueden cumplir una función catalítica en la movilización de las corrientes de capitales privados. UN ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من الآليات، من قبيل الضمانات والشراكات بين القطاعين العام والخاص، أن تؤدي دورا حفازا في تعبئة التدفقات الخاصة.
    En su resolución 1996/6, de 22 de julio de 1996, el Consejo asignó a la Comisión una función catalítica en la integración de una perspectiva de género en las políticas y los programas y confirmó el mandato existente. UN وأسند المجلس إلى اللجنة، في قراره 1996/6 المؤرخ 22 تموز/يوليه 1996، دورا حفازا في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياسات والبرامج وأكد ولاياتها القائمة.
    El Consejo de Seguridad también aprendió que la congelación de los activos de dirigentes de grupos rebeldes que violaban los acuerdos de paz podía desempeñar una función catalizadora en la solución de los conflictos. UN وقد أدرك مجلس الأمن أيضا أن تجميد الأصول المملوكة لكبار المسؤولين في الجماعات المتمردة التي تنتهك اتفاقات السلام، يؤدي دورا حفازا في تسوية النزاعات.
    En su resolución 1996/6, de 22 de julio de 1996, el Consejo asignó a la Comisión una función catalizadora en la integración de una perspectiva de género en las políticas y los programas y se confirmó su mandato existente. UN وقد أسند المجلس في قراره ١٩٩٦/٦ المؤرخ ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٦ دورا حفازا في إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في صلب السياسات والبرامج وأكد ولاياتها القائمة.
    11. Destaca la necesidad de atraer inversiones privadas, incluidas las inversiones extranjeras directas, y que la participación del sector privado mediante la cofinanciación puede desempeñar una función catalítica a ese respecto, y recuerda que a pesar del aumento de las corrientes de inversión extranjera directa, aún existe un margen considerable para la participación del sector privado en el desarrollo de la infraestructura; UN 11 - تؤكد على الحاجة إلى اجتذاب الاستثمارات الخاصة، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي وعلى أن مشاركة القطاع الخاص من خلال التمويل المشترك، يمكن أن تؤدي دورا حفازا في هذا الصدد، وتشير إلى أنه على الرغم من زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي، لا يزال هناك مجال كبير لأن يشارك القطاع الخاص في إقامة الهياكل الأساسية؛
    Desde su creación en 1968, SOI ha cumplido una función catalizadora al sacar a personas con deficiencias mentales de la sombra del abandono e integrarlas en la vida normal. UN ومنذ إنشاء اللجنة عام ١٩٦٨ وهي تلعب دورا حفازا في المساعدة في إخراج المعوقين عقليا من ظلال اﻹهمال وإدماجهم في صلب الحياة.
    La asistencia oficial para el desarrollo puede desempeñar un papel complementario y catalítico importante para promover el crecimiento económico, y en algunos casos, puede desempeñar un papel catalítico para alentar las inversiones privadas y, cuando proceda, todos los aspectos relacionados con el aumento y el fortalecimiento de la capacidad impulsados por los propios países. UN ويمكن أن تؤدي المساعدة اﻹنمائية الرسمية دورا هاما مكملا وحفازا في تعزيز النمو الاقتصادي وقد تؤدي، في بعض الحالات، دورا حفازا في تشجيع الاستثمارات الخاصة، وحيثما يقتضي اﻷمر، تشجيع جميع جوانب ما تضطلع به البلدان من بناء للقدرات وتعزيزها.
    El Comité también destaca el valor que tiene su función de catalizador en lo que atañe a la reunión y el desarrollo de una red de organizaciones no gubernamentales interesadas en la cuestión de Palestina y a la promoción de actividades de solidaridad, así como de una asistencia concreta. UN ١٢١ - وتؤكد اللجنة أيضا على أهمية دورها بوصفه دورا حفازا في الجمع بين شبكة من المنظمات غير الحكومية المهتمة بقضية فلسطين وتعزيز أنشطة التضامن فضلا عن تقديم مساعدة ملموسة، وفي تطوير هذه الشبكة.
    Aunque el PNUD no puede abarcar todas las actividades de desarrollo, si contara con los mandatos y los recursos necesarios, podría servir como catalizador para defender la causa de los pobres y crear asociaciones. UN ومع أن البرنامج الإنمائي لم يستطع تغطية جميع الأنشطة الإنمائية، فقد استطاع أن يكون حفازا في الدعوة من أجل الفقراء وفي خلق الشراكات، بقدر ما توفرت له الولايات والموارد اللازمة.
    Por ejemplo, se dice que las ECPs y los MANUDs son catalizadores en el fomento de la cooperación con otros asociados, entre ellos el Banco Mundial, y que han allanado el camino para la colaboración en la elaboración conjunta de programas, particularmente en las esferas del VIH/SIDA, la reducción de la pobreza y la asistencia humanitaria. UN فعلى سبيل المثال، يقال إن التقييمات القطرية الموحدة وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تؤدي دورا حفازا في بناء التعاون مع الشركاء الآخرين، بمن فيهم البنك الدولي، وبأنها مهدت السبيل أمام الإعداد المشترك للبرامج والتعاون على القيام بذلك، ولا سيما في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والحد من الفقر، وتقديم المساعدة الإنسانية.
    La Comisión debería seguir emprendiendo ambos tipos de actividades, reconociéndose que su asistencia técnica desempeña una función catalizadora en lo que se refiere a plasmar su labor normativa en apoyo concreto a las actividades de desarrollo de los Estados miembros. UN وينبغي للجنة أن تواصل القيام بهذين النوعين من اﻷنشطة، حيث أن هناك اعترافا بأن لمساعداتها التقنية دورا حفازا في ترجمة أعمالها التنظيمية إلى دعم ملموس للجهود اﻹنمائية للدول اﻷعضاء.
    La Cumbre Mundial servirá de catalizador en ese sentido. UN ومن شأن مؤتمر القمة العالمي أن يكون عاملا حفازا في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus