"حقوق الإنسان للأفراد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos humanos de los individuos
        
    • los derechos humanos de las personas
        
    • los derechos humanos de los particulares
        
    • los derechos humanos individuales
        
    • derechos humanos para personal
        
    • de los derechos humanos de personas
        
    • los derechos humanos de la población
        
    • los derechos humanos de los miembros
        
    Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en el que viven, 1985 UN إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، 1985
    Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven, 1985 UN إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، لعام 1958
    Uno de esos principios debe ser la protección de los derechos humanos de los individuos. UN وأحد تلك المبادئ يجب أن يكون حماية حقوق الإنسان للأفراد.
    La actual disposición general relativa a la protección de los derechos humanos de las personas se puede utilizar para proteger a las mujeres. UN ويمكن استخدام الأحكام الجامعة القائمة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للأفراد في حماية المرأة.
    La organización ha contribuido a la defensa de los derechos humanos de las personas mediante: UN أسهمت المنظمة في دعم حقوق الإنسان للأفراد بطرق منها:
    Los tribunales están autorizados a aplicar directamente los tratados en sus sentencias sobre cuestiones de protección de los derechos humanos de las personas. UN وللمحاكم أن تُطبِّق بشكل مباشر المعاهدات الدولية لدى البت في المسائل المتعلقة بحماية حقوق الإنسان للأفراد.
    En 1985 la Asamblea General aprobó la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven. UN 124 - وفي عام 1985، اعتمدت الجمعية العامة إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    En la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven la Asamblea General declaró lo siguiente: UN وأعلنت الجمعية العامة ما يلي في إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه:
    - Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven, artículo 5. UN :: المادة 5 من إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه
    J. Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven 102 - 106 21 UN ياء - إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه 102-106 23
    195. Debería animarse a los países a que respeten la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven. UN 195- وينبغي تشجيع الدول على الامتثال لإعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    6. Alienta a los Estados a respetar la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven; UN 6- تشجع الدول على التقيّد بالإعلان بشأن حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه؛
    41. Debe alentarse a los Estados a cumplir la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven. UN 41- وينبغي تشجيع الدول على الامتثال لإعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    Estas acciones no solo infringen los derechos humanos de las personas, sino que también obstaculizan su salud y su bienestar y menoscaban las ventajas asociadas al desarrollo. UN إن هذه التدابير لا تنتهك حقوق الإنسان للأفراد فحسب، بل تعوق أيضا صحتهم ورفاهتهم، وتقلل من المنافع المرتبطة بالتنمية.
    los derechos humanos de las personas sufren en primer lugar, pero estos factores también son causa de que la pobreza aumente, la inversión privada sea escasa y, en última instancia, se continúe dependiendo de la ayuda. UN وتعاني حقوق الإنسان للأفراد أولا، كما أن هذه العوامل هي أيضا أسباب لزيادة الفقر، وانخفاض مستويات الاستثمار الخاص، وهي سبب كذلك في استمرار الاعتماد على المعونة في نهاية الأمر.
    En mi opinión, esto significa la obligación de los Estados de respetar y garantizar todos los derechos humanos de las personas, puesto que ellos expresan los distintos aspectos de la dignidad humana que el Pacto protege, aun respecto de las personas privadas de libertad. UN وهذا يعني في رأيي أن على الدول التزاماً باحترام وصون جميع حقوق الإنسان للأفراد لأنها تعكس الجوانب المختلفة لكرامة الإنسان التي يحميها العهد، حتى في حالة الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    En ese preámbulo se expresó la preocupación fundamental de la CDI en materia de protección de los derechos humanos de las personas cuya nacionalidad podía verse afectada en relación con una sucesión de Estados. UN فأعرب في هذه الديباجة عن الاهتمام الأساسي للجنة القانون الدولي في مجال حماية حقوق الإنسان للأفراد الذين يمكن أن تتأثر جنسيتهم بسبب خلافة الدول.
    Afirmó que los códigos de conducta voluntarios habían resultado insuficientes para garantizar la protección de los derechos humanos de las personas y de las comunidades afectadas por las actividades de las empresas transnacionales. UN وقال إن قواعد السلوك الطوعية أثبتت عدم جدواها لضمان حماية حقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات المتضررة بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    El poder judicial, de conformidad con sus estrategias en el sector judicial, ha aprobado programas específicos para fomentar la capacidad profesional, aplicar y observar los principios del juicio justo y respetar los derechos humanos de las personas en los tribunales. UN واعتمدت السلطة القضائية، بالاتفاق مع استراتيجياتها في القطاع القضائي، برامج محددة لبناء قدرة مهنية ولتطبيق ومراعاة مبادئ المحاكمة العادلة واحترام حقوق الإنسان للأفراد في المحاكم.
    La Carta de las Naciones Unidas no hace referencia a los derechos de grupos determinados sino que refleja la idea de que para que se dé una sociedad estable es preciso que los derechos humanos individuales estén protegidos por los principios de igualdad y no discriminación. UN وهو يعكس النظرة التي ترى أن كفالة استقرار المجتمع تتطلب حماية حقوق اﻹنسان لﻷفراد بواسطة مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    2 consultas organizadas para suministrar orientación operacional sobre derechos humanos para personal militar y de policía de operaciones de mantenimiento de la paz UN تنظيم مشاورتين بشأن التوجيهات العملية في مجال حقوق الإنسان للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين لعمليات حفظ السلام
    Se han realizado varias actividades conjuntas con el ONUSIDA y, cada vez más, el ACNUDH apoya a los Estados Miembros y a los asociados de las Naciones Unidas con proyectos en los planos nacional y subnacional dirigidos en particular a reforzar la protección de los derechos humanos de personas y grupos vulnerables a la infección y la discriminación. UN كما تقوم المفوضية، بصورة متزايدة، بتقديم الدعم للدول الأعضاء وشركاء الأمم المتحدة فيما يتعلق بمشاريع تنفذ على المستويين الوطني ودون الوطني وتهدف بصفة خاصة إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان للأفراد والمجموعات المعرضة للإصابة والتمييز.
    Por otra parte, los agentes no estatales que ejercen funciones de tipo gubernamental y el control sobre un territorio están obligados a respetar las normas de derechos humanos cuando su conducta afecte a los derechos humanos de la población bajo su control. UN ومن جهة أخرى، فإن الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تمارس وظائف شبيهة بالوظائف التي تمارسها الحكومات وتسيطر على إقليم ما ملزَمة باحترام قواعد حقوق الإنسان عندما يؤثر سلوكها على حقوق الإنسان للأفراد الواقعين تحت سيطرتها().
    También es necesario asegurar en todos los casos el ejercicio de los derechos humanos de los miembros de una organización, y supervisar el grado de respeto de esos derechos. UN كما ينبغي أن تحترم حقوق الإنسان للأفراد في المنظمة بصفة دائمة وينبغي أن يخضع احترام تلك الحقوق للرصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus