3. Pide también a la Potencia administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; | UN | " ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛ |
Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continúe la transferencia ordenada de tierras al pueblo del territorio y que tome las medidas necesarias en salvaguardia de sus derechos de propiedad; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛ |
3. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del territorio, continúe la transferencia ordenada de tierras al pueblo del territorio y que tome las medidas necesarias en salvaguardia de sus derechos de propiedad; | UN | ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛ |
Deben establecerse, en particular, medidas para proteger los derechos de propiedad de los expulsados. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي إقرار تدابير لحماية حقوق الملكية الخاصة بالأشخاص المطرودين. |
El acelerado crecimiento de la propiedad privada exige que se instituya el contrato matrimonial a fin de proteger los derechos de propiedad de los cónyuges. | UN | ويستلزم نمو الملكية الخاصة بشكل سليم تطوير مؤسسة عقد الزواج بهدف حماية حقوق الملكية الخاصة بالزوجين. |
Pero garantizar los derechos de propiedad privada no es la única manera de brindar incentivos adecuados a los agricultores. | UN | على أن ضمان حقوق الملكية الخاصة ليس السبيل الوحيد لتوفير الحوافز الاقتصادية الكافية للمزارعين. |
Y hace falta un gobierno fuerte para hacerlo porque no se puede respetar el derecho a la propiedad privada. | TED | ويتطلب الأمر وجود حكومة نافذة لإنجازها, وبما أنه لا يتعين عليك إحترام حقوق الملكية الخاصة. |
g) Declare que hubo denegación de justicia a Mario Avella, Alba Avella, Geller Sandor, Szuszky Zsolt y John B. Foster por parte del demandante y que este vulneró el derecho de propiedad de John B. Foster; | UN | (ز) إعلان أن المدعى عليه حرم ماريو أفيلا وألبا أفيلا وجيلر ساندور وسزوزكي زسولت وجون ب. فوستر من العدالة وانتهك حقوق الملكية الخاصة بجون ب. فوستر؛ |
Igualmente, a los Nukak, grupo que en Colombia se considera como semi-aislado, se les respetan sus derechos de propiedad mediante la institución del resguardo. | UN | 42 - وبالمثل، تُحترم حقوق الملكية الخاصة بشعب النوكاك الذي يعتبر جماعة شبه منعزلة في كولومبيا، من خلال محمية أنشئت له. |
3. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe la transferencia de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; | UN | ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛ |
b) En el párrafo 3 de la parte dispositiva, se suprimiría la oración " y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad " ; | UN | )ب( في الفقرة ٣ من المنطوق تحذف عبارة " وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به " ؛ |
3. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe el traspaso de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; | UN | ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛ |
3. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe la transferencia de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; | UN | ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛ |
3. Pide también a la Potencia Administradora que, en cooperación con el Gobierno del Territorio, continúe la transferencia de tierras al pueblo del Territorio y adopte las medidas necesarias para proteger sus derechos de propiedad; | UN | ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛ |
36. La Relatora Especial desea reiterar su opinión de que deben respetarse por igual los derechos de propiedad de todos los ciudadanos. | UN | ٦٣- وتود المقررة الخاصة أن تكرر رأيها بضرورة احترام حقوق الملكية الخاصة بجميع المواطنين بالتساوي. |
En el fallo de la causa, pronunciado en diciembre de 1996, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos dictaminó que Turquía había quebrantado los derechos de propiedad de un nacional chipriota residente en Nicosia. | UN | ففي الحكم الصادر في هذه القضية في كانون الأول/ديسمبر 1996، خلصت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان إلى أن تركيا قد خرقت حقوق الملكية الخاصة بمواطن قبرصي مقيم في نيقوسيا. |
Aun así, es frecuente que el patrimonio cultural y el título nativo se superpongan con respecto a la tierra y las aguas y, en algunos casos, con respecto a los derechos de propiedad de la tierra. | UN | ومع ذلك، فإن المسائل المتصلة بالتراث الثقافي غالبا ما تتداخل مع المصالح المتصلة بالأراضي والمياه، بموجب حقوق الملكية الخاصة بالشعوب الأصلية، وأحيانــا مـــع الحقــــوق فــــي الأراضي. |
6. Sin embargo, las limitaciones de los derechos de propiedad privada de los creadores no pueden ir muy lejos sin menoscabar la esencia misma de los derechos de propiedad. | UN | 6- غير أن فرض قيود تحد من حقوق الملكية الخاصة للمبدعين لا يمكن أن يذهب بعيدا دون تقويض جوهر حقوق الملكية ذاته. |
También es necesaria la liberalización del comercio, un marco jurídico adecuado que proteja los derechos de propiedad privada y de propiedad intelectual y el desarrollo de mercados financieros nacionales. | UN | ويقتضي اﻷمر أيضا تحرير التجارة - وهو إطار قانوني ملائم يحمي حقوق الملكية الخاصة والملكية الفكرية - وإقامة أسواق مالية محلية مناسبة. |
El tenor actual de la oración no es satisfactorio dado que no incluye mención alguna de la compensación por expropiaciones, que en Francia se determina una vez terminada la fase administrativa del procedimiento de expropiación, en el marco de una actuación judicial especial y está sujeta a limitaciones constitucionales en virtud de las cuales el juez es el garante del respeto de los derechos de propiedad privada. | UN | فالصيغة الحالية غير ملائمة لأنها لا تتضمن أي إشارة إلى التعويض عن نزع الملكية الذي يتحدد في فرنسا، بعد إتمام المرحلة الإدارية لإجراءات نزع الملكية، في إطار إجراءات قضائية خاصة تخضع لقيود دستورية يضمن فيها القاضي احترام حقوق الملكية الخاصة. |
El derecho a la propiedad privada favorece una economía vibrante y abierta, el motor eficaz de la democracia. | UN | وقد خلقت حقوق الملكية الخاصة اقتصادا مفتوحا ومتطورا - وهو الجهاز المحرك للديمقراطية. |
g) Declare que hubo denegación de justicia a Mario Avella, Alba Avella, Geller Sandor, Szuszky Zsolt y John B. Foster por parte del demandante y que este vulneró el derecho de propiedad de John B. Foster; | UN | (ز) إعلان أن المدعى عليه حرم ماريو أفيلا وألبا أفيلا وجيلر ساندور وشوشكي شولت وجون ب. فوستر من العدالة وانتهك حقوق الملكية الخاصة بجون ب. فوستر؛ |
Los funcionarios militares, nacionales y locales del Gobierno de Guam, por razones egoístas, han erosionado la libertad, violado flagrantemente los derechos a la propiedad privada y han acabado virtualmente con la pro-ductividad de la isla a favor de la servidumbre. | UN | لقد عمل العسكريون والمسؤولون الحكوميون اﻷمريكيون والمحليون في غوام على الانتقاص من الحرية، ﻷسباب أنانية، وانتهكوا انتهاكا صارخا حقوق الملكية الخاصة مما أدى الى انخفاض انتاجية الجزيرة لصالح العبودية. |