| Vela por el respeto al islam y a la Constitución. Es el protector de los derechos y libertades de los ciudadanos, los grupos sociales y las colectividades. | UN | وهو حامي حمى الاسلام والساهر على احترام الدستور، وله صيانة حقوق وحريات المواطنين والجماعات والهيئات. |
| Además, la justicia se administra en nombre de Su Majestad el Rey, protector de los derechos y libertades de los ciudadanos en virtud del artículo 19 de la Constitución. | UN | وفضلا عن ذلك فإن العدالة تطبق باسم صاحب الجلالة الملك حامي حقوق وحريات المواطنين بموجب المادة 19 من الدستور. |
| El Poder Judicial es un poder independiente, que garantiza y protege los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | والسلطة القضائية سلطة مستقلة، تضمن وتحمي حقوق وحريات المواطنين. |
| El Gobierno adjuntó en una anexo a su respuesta el texto de la Ley de reclamaciones (acciones y decisiones que violan los derechos y libertades del ciudadano) así como datos estadísticos correspondientes al período 1993 a 1999. | UN | وقد أدرجت الحكومة في مرفق ردها نسخة من قانون الشكاوى (الإجراءات والقرارات التي تنتهك حقوق وحريات المواطنين) ومن الإحصاءات القضائية للفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 1999. |
| El artículo 43 de la Constitución establece la obligación del Estado de garantizar a los derechos y libertades civiles que se consagran en la Constitución y leyes del país. | UN | 127 - تحدد المادة 43 من الدستور واجب الدولة في حماية حقوق وحريات المواطنين التي يعلنها الدستور والقوانين. |
| Esto permite mejores investigaciones en los procedimientos jurídicos y un reforzamiento de las garantías de protección de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | الأمر الذي أفسح المجال لتحسين نوعية ما يجري بمقتضى الإجراءات القانونية من تحقيقات ولتعزيز الضمانات الخاصة بحماية حقوق وحريات المواطنين. |
| La persecución judicial de la propagación del odio racial o el apoyo y fomento de los movimientos cuyo fin es la supresión de los derechos y libertades de los ciudadanos suelen ser excepcionales. | UN | أما الملاحقة القضائية لنشر الكراهية العنصرية أو دعم وتشجيع الحركات الرامية إلى قمع حقوق وحريات المواطنين فتعتبر حالة استثنائية. |
| Las distintas estructuras no gubernamentales que se constituyeron a raíz, o más bien en el momento, de la renovación democrática se muestran sumamente vigilantes y denuncian en todo momento cualquier intento de violar los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | إن مختلف الهياكل غير الحكومية، التي تشكلت في أعقاب النهضة الديمقراطية، أو بالأحرى مع هذه النهضة، تتسم بشدة اليقظة، كما أنها تقوم، عند الاقتضاء، بالتنديد بأي فعل يرمي إلى انتهاك حقوق وحريات المواطنين. |
| 84. En lo que se refiere a los órganos del poder ejecutivo, la principal labor relacionada con la observancia de los derechos y libertades de los ciudadanos se confía a la Fiscalía General, la cual lleva a cabo esa labor a título de supervisión. | UN | 85- والنائب العام هو المسؤول، في إطار هيئات السلطة التنفيذية، عن متابعة رصد احترام حقوق وحريات المواطنين. |
| Kazajstán es partidario de consolidar las instituciones democráticas y los mecanismos de las Naciones Unidas relativos a los derechos humanos, que se concibieron para promover los derechos y libertades de los ciudadanos y para velar por el cumplimiento de los principios de no injerencia e igualdad soberana de los Estados. | UN | وتؤيد كازاخستان تعزيز المؤسسات الديمقراطية وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، المصممة لتعزيز حقوق وحريات المواطنين وضمان الامتثال لمبادئ عدم التدخل والمساواة بين الدول في السيادة. |
| 11. Según la oradora, se han ampliado los derechos y libertades de los ciudadanos de Turkmenistán. | UN | 11- وجرى توسيع نطاق حقوق وحريات المواطنين في تركمانستان. |
| 388. El informe fue presentado por el representante del Estado Parte, quien subrayó que China, tanto en sus textos legislativos como en su práctica judicial, estaba muy pendiente de la protección de los derechos y libertades de los ciudadanos y de sus derechos democráticos. | UN | ٨٨٣ - وعرض التقرير ممثل الدولة الطرف، الذي ذكر أن الصين تولي اهتماما كبيرا، في نصوصها التشريعية وممارستها القضائية على السواء، لحماية حقوق وحريات المواطنين وحقوقهم الديمقراطية. |
| 19. Huelga a señalar que todos estos problemas pendientes han tenido un efecto negativo en el grado de protección, observancia y garantía de los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | ٩١- ولا حاجة بنا الى أن نشير إلى أن جميع هذه المشاكل التي لم تحل كان لها وقع سيء على مستوى حماية حقوق وحريات المواطنين ومراعاتها وضمان تحقيقها. |
| 40. Cabe mencionar una tendencia a ampliar los procedimientos jurídicos de protección de los derechos y libertades de los ciudadanos y reducir el ámbito de discreción administrativa. | UN | ٠٤- وينبغي الاشارة إلى اتجاه ينحو الى توسيع الاجراءات القضائية المتبعة لحماية حقوق وحريات المواطنين وخفض مدى الاجتهاد الاداري. |
| 59. El Ministerio del Interior coordina y asegura la puesta en práctica de la política del Estado de protección y defensa de los derechos y libertades de los ciudadanos y de los intereses del Estado y la sociedad contra los actos ilegales que atenten contra ellos. | UN | ٩٥- وتتولى وزارة الداخلية تنسيق وكفالة تطبيق سياسات الدولة المتعلقة بتعزيز وحماية حقوق وحريات المواطنين ومصالح الدولة والمصالح العامة من الاعتداءات غير المشروعة عليها. |
| 60. Prosiguiendo la reforma institucional, en marzo de 1997 Rumania instituyó la Defensoría del Pueblo, encargada de defender los derechos y libertades de los ciudadanos en su relación con las autoridades públicas. | UN | 60- وواصلت رومانيا إصلاحاتها المؤسسية فأقامت في آذار/مارس 1997 محامي الشعب المكلف بالدفاع عن حقوق وحريات المواطنين في علاقاتهم بالسلطات العامة. |
| 12. El Rey es el representante supremo de la Nación, símbolo de su unidad y garante de la permanencia y la continuidad del Estado, y vela por el respeto del Islam y de la Constitución. Es el protector de los derechos y libertades de los ciudadanos, los grupos sociales y las colectividades. | UN | 12- والملك هو الممثل الأعلى للأمة ورمز وحدتها وضامن دوام الدولة واستمرارها، وهو حامي حمى الإسلام والساهر على احترام الدستور، وحامي حقوق وحريات المواطنين والفئات الاجتماعية والهيئات. |
| 20. El artículo 128 de la Constitución de 1993 del Reino de Camboya dispone que el poder judicial será un poder independiente que garantizará y defenderá la imparcialidad y protegerá los derechos y libertades de los ciudadanos. | UN | 20- ينص دستور مملكة كمبوديا لعام 1993 في المادة 128 منه على أن القضاء سلطة مستقلة تضمن وتكفل الإنصاف وتحمي حقوق وحريات المواطنين. |
| 609. En el artículo 19 de la Constitución se estipula que " los derechos y libertades del ciudadano (...) son inviolables y nadie podrá denigrarlos ni restringirlos salvo por orden judicial " . | UN | 609 - وتنص المادة 19 من الدستور على أن " حقوق وحريات المواطنين لا يمكن التصرف فيها، وليس لأحد الحق في إنكارها أو تقييدها إلا عن طريق المحاكم " . |
| Existe una serie de salvaguardias procesales, como la Ley de reclamaciones (acciones y decisiones que violan los derechos y libertades del ciudadano), el Código de Procedimiento Civil, la Constitución y la Ley Constitucional Federal sobre el Tribunal Constitucional de la Federación de Rusia, que tienen por objeto asegurar un recurso judicial a los ciudadanos cuyos derechos hayan sido violados. | UN | وهناك مجموعة من الضمانات الإجرائية، مثل قانون الشكاوى (الإجراءات والقرارات التي تنتهك حقوق وحريات المواطنين)، وقانون الإجراءات المدنية، والدستور، والقانون الدستوري الاتحادي الخاص بالمحكمة الدستورية في الاتحاد الروسي، تكفل للمواطنين الذين انتهكت حقوقهم إمكانية ممارسة حقهم في التماس وسيلة انتصاف قضائية. |
| 111. El Código de Infracciones Administrativas define el grado de peligrosidad social y de responsabilidad por la violación de las normas establecidas en la legislación, sin limitar al mismo tiempo los derechos y libertades civiles relacionados con la religión. | UN | 111- ويحدد قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بالمخالفات الإدارية درجة الخطر المحدق بالمجتمع والتدابير المتعلقة بالمسؤولية عن عدم استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون، دون أن يحد من حقوق وحريات المواطنين فيما يتعلق بالدين. |