| Cree entender que el Ministerio de Justicia puede impugnar, tanto en lo penal como en lo civil, una decisión judicial firme que sea contraria a la ley. | UN | وقالت إنها تفهم أن وزارة العدل يجوز لها أن تطعن، جنائياً ومدنياً على السواء، في أي حكم قضائي نهائي يتناقض مع القانون. |
| " Las demandas de intereses son parte de la indemnización solicitada y no constituyen una acción distinta que requiera una decisión judicial independiente. | UN | " تعد المطالبات بالفائدة جزءا من التعويض المطلوب، ولا تشكل سببا مستقلا لرفع دعوى تُطالب بمنحها بموجب حكم قضائي مستقل. |
| En términos generales, nos parece que la cuestión es inapropiada para una sentencia. | UN | وعلى العموم، نعتقد بأن المسألة غير ملائمة لتكون موضع حكم قضائي. |
| - los condenados que, conforme a la sentencia judicial, son enviados a colonias y lugares de confinamiento para las personas que cometan delitos culposos; | UN | المدانون الذين يُرسَلون بموجب حكم قضائي إلى المستعمرات أو المستوطنات المخصصة للذين ارتكبوا جرائم بفعل اﻹهمال؛ |
| Todas las personas jurídicas y naturales provistas de una orden judicial o de un documento que justifique que están interesadas en solicitar el congelamiento de activos. | UN | جميع الأشخاص الاعتباريين أو الطبيعيين الحاصلين على حكم قضائي أو مستند يبرر مصلحتهم في تجميد الأصول. |
| Con respecto a la categoría I, aparentemente la privación de libertad tiene base jurídica, concretamente un fallo judicial. | UN | وفيما يتعلق بالفئة الأولى، فإن الحرمان من الحرية، يقوم، فيما يبدو، على أساس قانوني، وهو حكم قضائي. |
| Nunca se había necesitado un dictamen judicial respecto de la validez del Tratado de Waitangi en el derecho internacional. | UN | ولم تكن هناك حاجة قط لاصدار حكم قضائي بشأن صحة هذه المعاهدة في ظل القانون الدولي. |
| Aproximadamente el 80% de ellos está en espera de una decisión judicial. | UN | وأن ما يقرب من 80 في المائة من هؤلاء المعتقلين ينتظرون صدور حكم قضائي بشأنهم. |
| Varios países han señalado que, no pueden bloquear los bienes de esas personas o grupos sin una decisión judicial. | UN | وأوضحت بعض البلدان أنها لا تستطيع في هذه الحالات تجميد الأصول المملوكة لهؤلاء الأشخاص أو تلك الجماعات دون حكم قضائي. |
| :: Se toma una decisión judicial de expulsión de acuerdo con el Código Penal; | UN | :: عند صدور حكم قضائي ينص على طرد الشخص المعني، وفقا للقانون الجنائي؛ |
| Proporción de víctimas indemnizadas después de haberse dictado una sentencia, por tipo de delito | UN | النسبة المئوية للضحايا الذين مُنحوا تعويضات بموجب حكم قضائي حسب نوع الجرم |
| Por ejemplo, el cuestionamiento exitoso de esta determinación podría culminar en una sentencia judicial contraria a la determinación del Consejo, lo que resulta a todas luces inconcebible. | UN | فعلى سبيل المثال، قد ينجم عن الطعن الموفق في ذلك القرار حكم قضائي يخالف قرار مجلس اﻷمن، وهذه حالة لا يمكن تصورها. |
| La restricción a la libertad de circulación puede dimanar también de una sentencia judicial. | UN | ومن أمثلة ذلك أيضا القيود التي يضعها حكم قضائي موقوف عن التنفيذ على حرية التنقل. |
| - los condenados que, conforme a la sentencia judicial, son enviados a colonias y lugares de confinamiento para las personas que cometan delitos dolosos; | UN | المدانون الذين يرسلون بموجب حكم قضائي بذلك إلى المستعمرات أو المستوطنات المخصصة للذين ارتكبوا جرائم عن عمد؛ |
| Además, en el Código Civil reformado se permite que la esposa que haya sufrido malos tratos obtenga una orden judicial de separación. | UN | كما أن القانون المدني يجيز للزوج الذي يتعرض للإساءة أن يحصل على حكم قضائي بالانفصال. |
| Solo se puede destituir o suspender de su cargo a un magistrado por fallo judicial. | UN | ولا يجوز فصل قضاة الحكم أو تنحيتهم إلا بموجب حكم قضائي. |
| Por consiguiente, el Sr. Kaddar gozó de todos sus derechos desde el momento de su detención hasta el momento en que se dictó un fallo judicial sobre su caso. | UN | ووفقاً لذلك، حصل السيد قدار على جميع حقوقه منذ توقيفه وإلى حين صدور حكم قضائي بحقه. |
| Nunca se había necesitado un dictamen judicial respecto de la validez del Tratado de Waitangi en el derecho internacional. | UN | ولم تكن هناك حاجة قط لاصدار حكم قضائي بشأن صحة هذه المعاهدة في ظل القانون الدولي. |
| Las leyes de Lao no permiten la extradición condicional de nacionales para que cumplan el resto de la condena en la República Democrática Popular Lao, y el país tampoco considera la posibilidad de hacer cumplir una condena extranjera en el caso de un nacional cuya extradición se haya denegado. | UN | ولا يسمح القانون اللاوي بتسليم المواطنين المشروط ليقضوا ما تبقى من مدة عقوبتهم فيها كما أنّ هذا البلد لا ينظر في إنفاذ حكم قضائي أجنبي إذا تعلّق الأمر بمواطن رُفض تسليمه. |
| Tampoco exige que todo recurso contra una resolución judicial tenga efecto suspensivo. | UN | ولا يشترط العهد أن يستتبع كل سبيل انتصاف من حكم قضائي تعليق تنفيذه. |
| Sólo puede hacerse una excepción a las normas de la Constitución en el caso de que por decisión de un tribunal se prive a los detenidos del ejercicio de ciertos derechos fundamentales. | UN | ولا يجوز مخالفة هذه النصوص الدستورية الا في الحالات التي يحرم فيها السجين بموجب حكم قضائي من ممارسة بعض حقوقه اﻷساسية. |