"حكومات هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los gobiernos de esos
        
    • sus gobiernos
        
    • los gobiernos de estos
        
    • los gobiernos de dichos
        
    • esos Gobiernos
        
    • gobiernos de los
        
    • respectivos gobiernos
        
    Los borradores de los documentos relativos a los proyectos se han sometido a la consideración de los gobiernos de esos países. UN وقدمت مسودات وثائق المشاريع إلى حكومات هذه البلدان للنظر فيها.
    Además, la reforma económica y las políticas de liberalización adoptadas por los gobiernos de esos países estimularon el crecimiento económico. UN ويضاف إلي ذلك أن سياسات الإصلاح والتحرير الاقتصاديين التي اتبعتها حكومات هذه الدول عززت النمو الاقتصادي.
    Desea dar las gracias a los gobiernos de esos países por haber accedido a sus solicitudes de visitarlos. UN ويود أن يشكر حكومات هذه البلدان على موافقتها على طلبات الزيارة.
    También se han hecho contactos con organizaciones en la Arabia Saudita, Omán y los Emiratos Árabes Unidos, en cooperación con sus gobiernos respectivos. UN وتم الاتصال أيضا بمؤسسات في المملكة العربية السعودية وعُمان والإمارات العربية المتحدة، بالتعاون مع حكومات هذه البلدان.
    A nuestro juicio, recae sobre los gobiernos de estos Estados la plena responsabilidad de estas violaciones de las leyes y los pactos internacionales. UN وإننا نحمﱢل حكومات هذه الدول المسؤولية كاملة على خرقها للقوانين والمواثيق الدولية.
    La propuesta se está presentando a los gobiernos de dichos Estados, así como a los posibles donantes. UN ويجري حاليا عرض الاقتراح على حكومات هذه الدول، فضلا عن المانحين المحتملين.
    Expresa su agradecimiento a los gobiernos de esos países por haberle invitado. UN ويعرب الفريق عن تقديره للدعوات التي تلقاها من حكومات هذه البلدان.
    En 2007, el Grupo de Trabajo visitó Noruega y las Repúblicas de Angola y Guinea Ecuatorial por invitación de los gobiernos de esos países. UN خلال عام 2007، زار الفريق العامل النرويج وجمهورية أنغولا وجمهورية غينيا الاستوائية بدعوة من حكومات هذه البلدان.
    La secretaría del Foro debe hallar la manera de estimular a los gobiernos de esos países a participar en mayor medida en su labor. UN واختتم قائلاً ينبغي لأمانة المنتدى أن تجد طرقاً لحفز حكومات هذه البلدان لكي تصبح أكثر مشاركة في أعماله.
    En consideración a una solicitud de Rusia, la resolución no se aprobará el 12 de abril, como esperaban los gobiernos de esos cuatro países. UN ومراعاة لطلب روسي، لن يعتمد القرار، حسبما كانت تأمل حكومات هذه البلدان اﻷربعة، في ١٢ نيسان/ابريل.
    Si los gobiernos de esos países y la comunidad internacional no adoptan medidas enérgicas de protección de los derechos fundamentales de niños inocentes, miles de esos niños seguirán sufriendo un daño irreparable. UN وما لم تعتمد حكومات هذه البلدان والمجتمع الدولي تدابير حازمة لحماية الحقوق اﻷساسية لﻷطفال اﻷبرياء فإن اﻵلاف من بين هؤلاء اﻷطفال سيظلون يعانون من أضرار بالغة لا يمكن معالجتها.
    Señaló que sus misiones a Alemania, el Brasil, Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte le habían permitido iniciar diálogos con los gobiernos de esos países y percibir la realidad de la situación en aquéllos. UN وأشار إلى أن بعثاته إلى المانيا والبرازيل وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية مكنته من بدء حوار مع حكومات هذه البلدان وإدراك الحالة الفعلية هناك.
    los gobiernos de esos países alentaron a los bancos nacionales a establecer fondos comunes de inversión, con miras a invertir en títulos locales al igual que en títulos de otros países miembros de la CESPAO. UN وشجعت حكومات هذه الدول المصارف المحلية على إنشاء صناديق استثمار مشتركة وتستثمر في السندات المحلية وكذلك في سندات الدول اﻷخرى اﻷعضاء في اﻹسكوا.
    los gobiernos de esos países han aprobado el marco de los PAN como mecanismo de aplicación de la Convención en que participan los diversos interesados. UN وصادقت حكومات هذه البلدان على إطار برامج العمل الوطنية باعتباره الآلية لتنفيذ الاتفاقية التي يشارك فيها مختلف أصحاب المصلحة.
    Además, ha viajado a las capitales de Austria, Francia, Noruega, el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y Suecia y ha celebrado consultas con representantes de los gobiernos de esos países. UN وبالإضافة إلى ذلك، قام الرئيس بزيارة عواصم السويد وفرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج والنمسا وأجرى مشاورات مع ممثلي حكومات هذه البلدان.
    Las situaciones de esos países están profundamente relacionadas entre sí y las políticas de sus gobiernos seguirán teniendo efectos importantes no sólo dentro de las fronteras sino también fuera de ellas. UN فاﻷوضاع في هذه البلدان مترابطة ترابطاً عميقاً وستستمر سياسات حكومات هذه البلدان في ترك آثارها داخل حدودها وخارجها على حد سواء.
    Las comunidades tienen que hacer frente de nuevo al hambre, la enfermedad y la pobreza, y sus gobiernos son incapaces de ayudarlas. UN فالمجتمعات المحلية تواجه مرة أخرى الجوع والحرمان والمرض والفقر، في حين أن حكومات هذه المجتمعات تعتبر غير قادرة على مساعدتها.
    Sin embargo, es preciso analizar también la política económica básica para comprender por qué sus gobiernos optaron por seguir esas estrategias, mientras que otros no lo hicieron. UN ولكن من الضروري أيضاً تحليل الاقتصاد السياسي الكامن وراءها لفهم سبب قيام حكومات هذه البلدان باختيار اتباع هذه الاستراتيجيات، بينما لم تفعل ذلك بلدان أخرى.
    los gobiernos de estos 20 puertos extranjeros ya han convenido en dar efecto a la CSI. UN وقد وافقت حكومات هذه الموانىء الأجنبية العشرين بالفعل على تطبيق مبادرة أمن الحاويات.
    La Relatora Especial da las gracias a los gobiernos de estos países por su cooperación. UN وتتقدم المقررة الخاصة من حكومات هذه البلدان بالشكر على تعاونها.
    Los efectos negativos de la globalización y las diversas medidas económicas hacen que los gobiernos de dichos países no puedan hacer nada frente a la situación problemática de las mujeres. UN وأضاف أن الآثار السلبية للعولمة والتدابير الاقتصادية المختلفة تجعل حكومات هذه البلدان عاجزة عن معالجة مشكلة المرأة.
    Muchos de esos Gobiernos no están equipados para hacer frente y luchar contra la delincuencia organizada. UN وكثير من حكومات هذه الديمقراطيات ليس مهيأ للتصدي للجريمة المنظمة ومكافحتها.
    El Comité espera que los gobiernos de los tres países reconsideren su posición al respecto. UN وتأمل اللجنة أن تعيد حكومات هذه البلدان النظر في موقفها من هذه المسألة.
    Durante las entrevistas recordé las reuniones que había celebrado el año anterior con representantes de sus respectivos gobiernos. UN وفي أثناء هذه المشاورات، أشرت إلى الاجتماعات التي عقدتها في العام الماضي مع ممثلي حكومات هذه البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus