Eso sólo llevará al mundo hacia un círculo vicioso de crecientes conflagraciones y calamidades. | UN | فذلك لا يقود العالم إلا إلى حلقة مفرغة من المحارق والنكبات المتزايدة. |
De hecho, la degradación de la tierra y las pérdidas consiguientes crean un círculo vicioso. | UN | والواقع أن تدهور حالة الأراضي والخسائر المترتبة على ذلك تدور في حلقة مفرغة. |
De hecho, de cometerse ese error grave se podría dar origen a un círculo vicioso de odio, venganza y aislamiento en el plano mundial. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن ارتكاب مثل هذا الخطأ الفادح قد يُدخِل العالم كله في حلقة مفرغة من الكراهية والانتقام والانعزالية. |
En muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que robustecen mutuamente. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
En muchos casos, la pérdida de la diversidad biológica y la pobreza están entrampadas en un círculo vicioso que se autoalimenta. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Se generaría así un círculo vicioso, pues el recorte en los costos deriva en reducciones salariales, que a su vez resienten más la demanda. | TED | وبإمكان ذلك أن يؤدي إلى حلقة مفرغة من تقليل الدخول جراء خفض التكلفة، تقود في نهاية المطاف إلى إضعاف الطلب. |
Esto deja a comunidades enteras atrapadas en un círculo vicioso de pobreza, desigualdad y desesperanza. | TED | هذا يترك مجتمعات بأكملها محاصرة في حلقة مفرغة من الفقر وعدم المساواة واليأس. |
Su economía está atrapada en un círculo vicioso entre una deuda externa en aumento y una escasez de recursos para el desarrollo. | UN | ويقع اقتصاد أوكرانيا في حلقة مفرغة بين ديون خارجية متزايدة ونقص في الموارد من أجل التنمية. |
La inestabilidad política ha alimentado la quiebra económica, y el atraso económico ha encendido la agitación política en un círculo vicioso interminable. | UN | وأدى عدم الاستقرار السياسي الى الانهيار الاقتصادي، كما أحدث التخلف الاقتصادي اضطرابات سياسية في حلقة مفرغة لا تنتهي أبدا. |
Así, nos encontramos en un círculo vicioso. | UN | وبالتالي فإننا وقعنا في حلقة مفرغة. |
Ese vínculo no debe convertirse en un círculo vicioso que ponga en peligro el logro de los objetivos de la Organización. | UN | ولا ينبغي لتلك الصلة أن تصبح حلقة مفرغة تعرقل تنفيذ أهداف المنظمة. |
Al propio tiempo, ocurre que un conflicto representa un obstáculo importante para el logro del desarrollo, dando lugar así a un círculo vicioso. | UN | وفي نفس الوقت يمكن لصراع معين أن يشكل عقبة كبيرة فــــي سبيل تحقيق التنمية، مما يسفر عن حلقة مفرغة. |
Sin un cese de las hostilidades el país seguirá atrapado en un círculo vicioso. | UN | وسيظل البلد في حلقة مفرغة إذا لم يتوقف إطلاق النار. |
En un círculo vicioso, la inferior condición económica y social de la mujer le ha impedido, por ejemplo, influenciar interpretaciones religiosas que pueden agravar su inferioridad y vulnerabilidad. | UN | وهكذا تدور حلقة مفرغة تؤدي إلى استبعاد المرأة، بسبب اتضاع مركزها الملموس في المجتمع، من التأثير مثلا في التفسيرات الدينية التي تعمق دونيتها وهشاشتها. |
Me encuentro en un círculo vicioso, sin posibilidad de salir. | UN | إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها. |
El pueblo de ese país, una vez bajo la ocupación extranjera, todavía sufre las consecuencias de un círculo vicioso de guerra y violencia. | UN | ولا يزال شعب هذا البلد الذي كان خاضعا لاحتلال أجنبي، يعاني من نتائج حلقة مفرغة من الحرب والعنف. |
La alternativa sería que el Oriente Medio descendiera de nuevo a un círculo vicioso de violencia y caos. | UN | فالبديل هو رؤية الشرق اﻷوسط يغــرق ثانية في حلقة مفرغة من العنف والفوضى. |
Ha habido pocos indicios de progresos concretos, y hoy nos enfrentamos a un círculo vicioso de frustración. | UN | فلم نشهد سوى علامات قليلة علـــى تحســـن ملموس، واليوم نواجه حلقة مفرغة من اليأس. |
Tomadas en conjunto, estas asimetrías reproducen el círculo vicioso de la pobreza y explican el por qué los hombres y las mujeres la experimentan de manera diferente. | UN | وتتمخض حالات اللاتماثل هذه إذا اقترنت ببعضها البعض عن حدوث حلقة مفرغة من الفقر تُفسﱢر سبب معاناة الرجل والمرأة من الفقر بصورة مختلفة. |
En días recientes se han intensificado marcadamente los actos de violencia perpetrados por las fuerzas israelíes contra blancos palestinos en un ciclo vicioso de represalias y recriminaciones ordenadas por el Gobierno israelí del Sr. Ariel Sharon. | UN | ففي الأيام الأخيرة، ازدادت بشدة كثافة العنف الذي تمارسه القوات الإسرائيلية ضد أهداف فلسطينية، في حلقة مفرغة من أعمال الهجوم المضاد والاتهام المضاد، وذلك بأمر من حكومة السيد آرييل شارون الإسرائيلية. |
No sólo aumentaron enormemente los precios de los bienes y servicios para el consumidor medio, sino que el país puede estar una vez más al borde de una espiral inflacionaria. | UN | ولم تبلغ فقط أسعار السلع والخدمات للمستهلك المتوسط معدلات مرتفعة للغاية، ولكن من المحتمل أن يكون البلد مرة أخرى على عتبة حلقة مفرغة جديدة من التضخم. |
Millones de personas en todo el mundo siguen sumidas en el ciclo vicioso de la ignorancia, la pobreza y la enfermedad. | UN | فآلاف الناس في العالم ما زالوا منغمسين في حلقة مفرغة من الجهل والفقر والمرض. |
Estarán de acuerdo conmigo en que esta situación sólo conducirá a la ampliación del círculo vicioso de tragedias -- la trata de seres humanos es una de ellas -- que es inherente a las migraciones incontroladas. | UN | ولعلكم تتفقون معي في أن هذا الموقف لا يمكن إلا أن يؤدي إلى حلقة مفرغة من المآسي الكامنة في الهجرات المنفلتة، بما في ذلك الاتجار بالبشر. |
Se observa que si el volumen de intercambio es pequeño se pueden producir situaciones en que el suministro de servicios de transporte se vuelve poco económico, lo que a su vez origina una espiral descendente de menor demanda y consiguiente oferta. | UN | وتلاحظ أن حجم التجارة المنخفض ربما أفضى إلى أوضاع يصبح معها الإمداد بخدمات النقل غير اقتصادي، مما يؤدي بدوره إلى حلقة مفرغة من الطلب المنخفض وما يقابله من عرض. |
Es como un bucle de retroalimentación, interfiriendo con la información que está recogiendo. | Open Subtitles | تصبح حلقة مفرغة من ردود الفعل مما يتعارض مع البيانات التي يتم جمعها |
Estas dos realidades se nutren mutuamente en un circulo vicioso de odio y violencia crecientes. | UN | وهذان الواقعان يغذي أحدهما الآخر عن طريق حلقة مفرغة من الكراهية المتفاقمة والعنف. |
El Iraq se ha visto, pues, obligado a suspender la cooperación con la Comisión Especial y con el Organismo Internacional de Energía Atómica, ya que insistir en caminos sin salida y en círculos viciosos solamente podría llevar a la continuación del bloqueo impuesto al pueblo del Iraq, que es inaceptable e incluso contrario a la resolución 687 (1991). | UN | ولذلك أضطر العراق اضطرارا الى تعليق التعاون مع اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية ﻷن أسلوب الطريق المسدود والدوران في حلقة مفرغة سوف لن يؤدي سوى الى إدامة الحصار على شعب العراق وهذا أمر لا يمكن القبول به، وهو أمر متناقض حتى مع قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(. |
Créame, me tenía dando vueltas en círculo. | Open Subtitles | صدقني جعلتني أدور في حلقة مفرغة |
Dejar que participe ahora sería como poner a un bebé en la cinta de correr. | Open Subtitles | وضعها في معركة القيادة الآن سيكون مثل وضع طفل في حلقة مفرغة |