En la presentación de los informes nacionales se debería hacer hincapié en los nuevos enfoques y métodos adoptados a nivel nacional para resolver los problemas sociales. | UN | وينبغي أن يركز عرض التقارير الوطنية على النهج والطرق الجديدة المتبعة على الصعيد الوطني من أجل حل المشاكل الاجتماعية. |
Éstas pueden resolver los problemas sociales y ambientales de manera más efectiva que en las zonas rurales; las ciudades crean puestos de trabajo y producen ingresos. | UN | وفيها يستطيع الناس حل المشاكل الاجتماعية والبيئية بشكل أفعل مما في المناطق الريفية؛ فالمدن تخلق فرص الوظائف والدخل. |
Exhortamos a todos los Estados a que cooperen para la solución de los problemas sociales. | UN | ونحن ندعو جميع الدول إلى التعاون في حل المشاكل الاجتماعية. |
Además, el sector privado tendría que contribuir más a la solución de los problemas sociales. | UN | وعلاوة على ذلك، على القطاع الخاص أن يزيد من مساهمته في حل المشاكل الاجتماعية. |
En 2009 se creó el Consejo de la Moral Social para ayudar al Gobierno a resolver problemas sociales. | UN | وقد أنشئ ' ' مجلس الأخلاق الاجتماعية`` في عام 2009 لمساعدة الحكومة في حل المشاكل الاجتماعية. |
Además de brindar información al público sobre el movimiento de mujeres rurales estonias y la historia de la cultura agrícola, la organización también contribuye a la resolución de problemas sociales en las zonas rurales. | UN | وإضافة إلى إطلاع عامة الجمهور على جهود حركة المرأة الريفية الإستونية وتاريخ الثقافة الزراعية، تساعد الرابطة أيضا في حل المشاكل الاجتماعية في الريف. |
En tercer lugar, el crecimiento económico concierne a todo el mundo y es la clave para resolver los problemas sociales más graves y asegurar el bienestar de la sociedad en su conjunto y de cada uno de los ciudadanos de Kazajstán. | UN | وهذا يشكل مفتاح حل المشاكل الاجتماعية ذات الأولوية وضمان رفاه المجتمع بأسره ورفاه كل مواطن من مواطني كازاخستان. |
Mi delegación cifra grandes esperanzas en las reuniones internacionales previstas para los próximos años para resolver los problemas sociales que se plantean tanto a nivel de Estados individuales como de la comunidad internacional. | UN | ويعلق وفدي آمالا كبيرة على الاجتماعات الدولية المقرر عقدها على مدى السنوات القليلة القادمة، بشأن حل المشاكل الاجتماعية سواء على صعيد الدول المنفردة أو على الصعيد الدولي. |
Mientras se mantenga el estancamiento de la economía mundial, seguirá siendo difícil resolver los problemas sociales urgentes relacionados con la economía, en los ámbitos de la población, la salud, la vivienda y el medio ambiente. | UN | وطالما استمرت ظاهرة الركود في الاقتصاد العالمي فإن ذلك لن يؤدي الى حل المشاكل الاجتماعية الملحة والمرتبطة بالاقتصاد مثل مشاكل السكان والصحة والاسكان والبيئة. |
El sector privado, incluidos el comercio y la industria y las empresas, debe asumir su parte en la responsabilidad de resolver los problemas sociales. | UN | ومن واجب القطاع الخاص - بما في ذلك اﻷعمال التجارية والمؤسسات العامة - أن تتشارك في حل المشاكل الاجتماعية. |
Si se garantiza la universalidad del sistema comercial multilateral y condiciones estables y previsibles de acceso a los mercados internacionales de bienes y servicios, en particular para los países en transición, eliminando toda forma de discriminación en el comercio, se contribuirá a resolver los problemas sociales. | UN | إن كفالة عالمية النظام التجاري متعدد اﻷطراف والشروط المستقرة التي يمكن التنبؤ بها للوصول إلى اﻷسواق الدولية للسلع والخدمات وبخاصة بالنسبة للبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والقضاء على جميع أشكال التمييز في مجال التجارة سوف يسهم في حل المشاكل الاجتماعية. |
En el plano provincial se elaboran programas especiales dirigidos a resolver los problemas sociales de la mujer, la familia y los niños; a fomentar el empleo de la mujer y la protección de su salud; y a garantizar los derechos reproductivos, entre otros. | UN | وعلى مستوى المناطق وضعت برامج خاصة لتيسير حل المشاكل الاجتماعية للأسر والأولاد والنساء ؛ وإيجاد عمل لهن وحماية صحتهن وضمان حقوقهن في مجال الإنجاب. |
Hay una estrecha relación entre la solución de los problemas sociales y la familia como grupo social. | UN | وثمة علاقة وثيقة بين حل المشاكل الاجتماعية والأسرة باعتبارها مجموعة اجتماعية. |
Estrechamente relacionados con la crisis económica, los problemas políticos constituyen un importante obstáculo para la solución de los problemas sociales y el logro del progreso en lo social. | UN | وجنبا الى جنب مع اﻷزمة الاقتصادية، تشكل المشاكل السياسية تقييدا رئيسيا يقف في طريق حل المشاكل الاجتماعية وإحراز التقدم الاجتماعي. |
En estas circunstancias es fundamental hallar una fórmula que permita reflejar adecuadamente la función de las instituciones políticas en el desarrollo social, la dependencia estrecha que existe entre la solución de los problemas sociales y la garantía de los derechos humanos, así como el funcionamiento eficaz de las instituciones democráticas. | UN | ولذلك، فمن الضروري إيجاد حل يضع في الاعتبار على النحو الملائم وظيفة المؤسسات السياسية في التنمية الاجتماعية، والربط الوثيق بين حل المشاكل الاجتماعية وضمان حقوق اﻹنسان، وفعالية المؤسسات الديمقراطية. |
Así pues, hace falta una mayor cooperación para instituir normas adaptadas a la economía mundial, que se basen en la igualdad y la democracia, para que la mundialización pueda crear las condiciones favorables a la solución de los problemas sociales a los que nuestros países deben enfrentarse. | UN | لذلك، هناك حاجة لقيام تعاون أكبر من أجل وضع قواعد مناسبة للاقتصاد العالمي تقوم على المساواة والديمقراطية كي تتمكن العولمة من تهيئة ظروف تساعدنا على حل المشاكل الاجتماعية التي تواجهها بلداننا. |
Este es el poder de los empujoncitos al intentar resolver problemas sociales complejos. Cuando lo hagan, no hay que decirle a la gente cómo adaptarse. | TED | هذه هي قوة الدفع عند محاولة حل المشاكل الاجتماعية المعقدة، وعندما تتوصل للحل لا داعي لاعلام الآخرين للتأقلم |
Los jóvenes piden ser considerados como agentes indispensables de la resolución de problemas sociales y económicos actuales. | UN | 70 - إن الشباب يطالبون باعتبارهم عناصر فاعلة لا غنى عنها في حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الراهنة. |
7. El Comité toma nota con reconocimiento de que el Estado Parte está impulsando la cooperación internacional con miras a solucionar los problemas sociales y económicos de su población. | UN | 7- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف تقيم تعاوناً دولياً بغية حل المشاكل الاجتماعية والاقتصادية التي تواجه سكانها. |
Requerimos alianzas estratégicas para avanzar en la resolución de los problemas sociales que afectan a nuestras sociedades, y, desde allí, generar políticas de salud adecuadas a las necesidades de los distintos países. | UN | ونحتاج إلى تشكيل تحالفات إستراتيجية بغية المضي قدما صوب حل المشاكل الاجتماعية التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبالتالي، على السياسات الصحية الملائمة لمختلف بلداننا. |