"حل بعض" - Traduction Arabe en Espagnol

    • resolver algunos
        
    • resolver algunas
        
    • solución de algunos
        
    • resolver ciertos
        
    • solucionar algunos
        
    • solución de algunas
        
    • resolución de algunos
        
    • resuelto algunas
        
    • resolver ciertas
        
    • solucionar algunas
        
    • solución de varios
        
    • resolverse algunas
        
    • resolvieran algunas
        
    • resolución de ciertas
        
    Entonces los mineros se ponen a trabajar, a resolver algunos problemas difíciles. TED يشرع بعدها المنقبون في العمل، محاولين حل بعض المشاكل الصعبة.
    Estimula una evolución positiva ulterior en nuestro país y creemos que nos ayudará a resolver algunos de los problemas económicos ya mencionados. UN وهو يشجع على تعزيز التنمية الايجابية في بلدنا ونعتقد أنه سيساعدنا على حل بعض المشاكل الاقتصادية السابق ذكرها.
    El Comité había demostrado su eficacia para resolver algunos problemas mediante el intercambio de opiniones de manera abierta y constructiva. UN وقال إن اللجنة أثبتت فعاليتها في حل بعض المشاكل عن طريق تبادل اﻵراء بأسلوب صريح وبناء.
    También sabe que se tarda mucho tiempo en resolver algunas reclamaciones internacionales. UN وهي تدرك أيضاً أن حل بعض المطالبات الدولية يستغرق مدة طويلة.
    No, hemos estado fuera, intentando resolver algunas cosas, encontrar nuestras puertas. Open Subtitles لا, نحن كُنّا بعيدين, محاولين حل بعض الاشياء, العثورعلىأبوابنا.
    Si bien se ha logrado evidentemente algún éxito en la solución de algunos conflictos en el mundo, todavía falta mucho por hacer para que se establezcan una paz y estabilidad duraderas en los Estados devastados por los conflictos. UN ولئن كان من الواضح تحقق بعض النجاح في حل بعض الصراعات عبر العالم، فلا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله من أجل إحلال السلام والاستقرار الدائمين في الدول التي تعصف بها الصراعات.
    El cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes ofrece la posibilidad de resolver ciertos problemas pendientes. UN وتتيح الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف إمكانية حل بعض المشاكل المعلﱠقة.
    La creación del pueblito de Tutaleni ha contribuido enormemente a solucionar algunos de los problemas de los precaristas, permitiendo el acceso a viviendas con agua potable, electricidad y recipientes para desechos. UN وقد ساهم إنشاء قرية توتاليني، إلى حد كبير، في حل بعض المشاكل المتصلة بالاستقطان، مما يسر الحصول على مساكن يتوفر فيها ماء الشرب والكهرباء وصناديق القمامة.
    Las organizaciones no gubernamentales que podrían procurar resolver algunos problemas de la infancia siguen siendo débiles. UN والمنظمـات غيـر الحكوميـة التي يمكن أن تتولى حل بعض مشاكل الطفولة ما زالت ضعيفة.
    De manera análoga, son precisas negociaciones auténticas para resolver algunos de los problemas principales aún pendientes de solución, en particular en lo que respecta al régimen de verificación del TPCE. UN وكذلك، يلزم الشروع في مفاوضات حقيقية في سبيل حل بعض المشاكل اﻷساسية التي ما زالت معَلﱠقة، لا سيما فيما يعلق بنظام التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة.
    Por el lado optimista, acogemos con beneplácito los avances dignos de felicitación que se han logrado en el esfuerzo de resolver algunos conflictos de África. UN ومن باب التفاؤل نرحب بالتقدم الذي يستحق الإشادة والذي تم إحرازه في جهود حل بعض الصراعات في أفريقيا.
    Cada uno de esos acuerdos contribuyó considerablemente a resolver algunos aspectos importantes de la crisis. UN وأسهم كل من هذه الاتفاقات إسهاما كبيرا نحو حل بعض النواحي المهمة في الأزمة.
    La pregunta que nos motivó fue: ¿podemos resolver algunos de los problemas actuales con herramientas que usamos en nuestras vidas todos los días? TED وكان السؤال الذي شكل الحافز لنا: هل بوسعنا حل بعض مشاكل اليوم بأدوات نستخدمها كل يوم من حياتنا؟
    pues cuando no puedes distinguir entre la noticia verdadera de la falsa, hay dificultades de resolver algunos de los grandes problemas que enfrentamos. TED لأنه عندما لا تستطيع التمييز بين الحقيقة والأخبار الزائفة، ستجد صعوبة كبيرة فى حل بعض المشكلات الكبيرة التى نواجهها.
    La Universidad también proyecta establecer un programa a largo plazo en materia de fortalecimiento de la capacidad de investigación en la esfera de la paz y la buena administración con el objetivo de aumentar la comprensión y posiblemente resolver algunas cuestiones fundamentales planteadas en Un programa de paz. UN والجامعة تخطط أيضا لوضع برنامج طويل اﻷجل للبحث وبناء القدرات في مجال السلم والحكم يهدف إلى تحسين فهم وربما حل بعض القضايا الرئيسية التي تثار في خطة للسلم.
    A su juicio, la creación de ese cargo, que también se examina en la Quinta Comisión, podría ser útil para resolver algunas discrepancias que se plantean entre el personal y la administración de las Naciones Unidas. UN وهو يرى أن اتخاذ هذا اﻹجراء، الذي تنظر فيه اللجنة الخامسة أيضا، قد يكون مفيدا في حل بعض المنازعات بين الموظفين وبين إدارة اﻷمم المتحدة.
    Se sugirió que un organismo externo podría ayudar a resolver algunas de las dificultades inherentes a que debían hacer frente los encargados de adoptar decisiones para poder llegar a decisiones objetivas en cuanto a los sistemas de contratación para una amplia gama de ministerios e instituciones gubernamentales. UN واقترح أن تساعد وكالة خارجية على حل بعض الصعوبات الكامنة التي تواجه متخذي القرار المسؤولين عن التوصل إلى قرارات موضوعية فيما يتعلق بنظم التعاقد الشاملة لطائفة من الوزارات والمؤسسات الحكومية.
    Me complace observar que los Gobiernos del Iraq y de Kuwait han estado avanzando hacia la solución de algunos de esos problemas a pesar del doloroso legado del pasado. UN ويسرني أن أشير إلى أن حكومتي العراق والكويت ظلتا تحرزان تقدما مطردا صوب حل بعض هذه القضايا بالرغم من ماضيهما الأليم.
    Sin embargo, todo esto presupone resolver ciertos problemas políticos y conceptuales y adoptar medidas que garanticen la cooperación efectiva entre los Estados y las Naciones Unidas. UN بيد أن هذا يفترض حل بعض المشاكل السياسية والمفاهيمية أولا واتخاذ الاجراءات اللازمة لكفالة التعاون الفعال بين الدول واﻷمم المتحدة.
    Y se comprometió a hablar en profundidad y a solucionar algunos de los asuntos más delicados por medio de un proceso de verdad y reconciliación en el que las personas acudían y hablaban. TED وانخرط في حوار عميق عن طريق حل بعض اكثر القضايا صعوبة من خلال عملية الحقيقة و المصالحة حيث اتى الناس وتحدثوا
    La OIM está muy interesada en contribuir a la solución de algunas de estas cuestiones urgentes, particularmente en base a nuestra asociación cada vez mayor con las Naciones Unidas. UN وتتطلع المنظمة بحماس إلى الاسهام في حل بعض هذه المشاكل الملحة، معتمدة بوجه خاص على تنامي ارتباطنا باﻷمم المتحدة.
    Para la resolución de algunos de los litigios que han surgido se ha aplicado el derecho común y la jurisprudencia. UN وجرى تطبيق القانون غير المكتوب والسوابق القضائية في حل بعض المنازعات الناشئة.
    En el marco de la Ley sobre el gobierno local y su descentralización, las comunas han resuelto algunas cuestiones relacionadas con la asistencia escolar de las niñas en condiciones de igualdad con los niños. UN وفي إطار القانون المتعلق بالحكم المحلي، أدى إضفاء الطابع اللامركزي على أجهزة الحكم المحلي، والمجتمعات المحلية، إلى حل بعض القضايا المتصلة بحضور الفتيات إلى المدارس، على قدم المساواة مع الفتيان.
    64. En diciembre de 2001 el Comité propuso el establecimiento de una junta administrativa para las tierras ancestrales de los sami, que se encargara de resolver ciertas cuestiones pertinentes relativas a la propiedad de la tierra, y que estuviera integrada por representantes de los sami y de otros residentes locales. UN 64- واقترحت اللجنة، في كانون الأول/ديسمبر 2001، إنشاء مجلس إداري لموطن الصاميين بقصد حل بعض المسائل المتعلقة بملكية الأراضي؛ وتكونت تلك اللجنة من ممثلين عن الصاميين وعن غيرهم من المقيمين المحليين.
    Se fomentó la celebración de consultas oficiosas y reuniones cara a cara entre las dos delegaciones, lo que contribuyó a solucionar algunas cuestiones difíciles y delicadas. UN وشجع الوفدان على إجراء مشاورات غير رسمية وعقد اجتماعات مباشرة بينهما مما كان له أثر إيجابي على حل بعض المسائل الصعبة والحساسة.
    OBSERVANDO el considerable progreso hacia la solución de varios conflictos en el mundo, pero también los graves desórdenes y los riesgos cada vez mayores a que están expuestos algunos Estados, especialmente en el continente africano; UN وإذ يلاحظون أن ثمة حالات تقدم ملحوظ في حل بعض النزاعات القائمة في العالم، وإن كانت هناك أيضا اضطرابات خطيرة ومخاطر متزايدة تكتنف بعض الدول، ولا سيما بالقارة الافريقية؛
    No puede ciertamente ser más apropiado que un diplomático experimentado de su calibre presida nuestros debates en esta coyuntura importante de la labor de la Conferencia, en la que deben resolverse algunas cuestiones pendientes. UN والواقع أنه لا يمكن أن يكون هناك أنسب من دبلوماسي محنك في مثل وزنكم كي يترأس مداولاتنا في هذه الفترة الهامة من أعمال المؤتمر التي تدعو الحاجة فيها إلى حلﱢ بعض القضايا المعلقة.
    Mira, realmente me alegra que Clay y Cory resolvieran algunas cosas este año y que tu familia está mejor. Open Subtitles انظري ، لا ، أنا حقا سعيدة أن كلاي وكوري استطاعو حل بعض الأمور هذه السنة وأن عائلتك حالها أصبح أفضل
    La parte iraquí facilitó aclaraciones adicionales de diversos permenores, lo que contribuyó apreciablemente a lograr avances en la resolución de ciertas cuestiones pendientes en la esfera nuclear. UN وقدم الجانب العراقي مزيدا من التفاصيل أسهمت كثيرا في التقدم المحرز نحو حل بعض المسائل المتبقية في الميدان النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus