El Gobierno de Bulgaria siempre ha sido partidario de que se adopten medidas conducentes a una solución duradera del conflicto de Angola. | UN | وقد ظلت حكومة بلغاريا تؤيد دوما التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى إيجاد حل دائم للصراع في أنغولا. |
Esperamos que se reanuden las negociaciones entre Israel y sus vecinos árabes, Siria y Líbano, negociaciones que podrían haber traído una solución duradera del conflicto del Oriente Medio. | UN | وكنا نتطلع إلى أن تستأنف بين اسرائيل وجارتيها العربيتيــن، ســوريا ولبنــان، مفاوضات كنا نأمل أن تؤذن بالتوصل إلى حل دائم للصراع في الشرق اﻷوسط. |
Recordando que solo puede lograrse una solución duradera del conflicto israelo-palestino por medios pacíficos, | UN | وإذ يشير إلى أنه لا يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني إلا بالوسائل السلمية، |
Además, mi delegación acoge con beneplácito la reciente reanudación de las negociaciones entre la Organización de Liberación de Palestina e Israel, y espera fervientemente que esto abra una oportunidad para una solución duradera al conflicto árabe-israelí. | UN | وإلى جانب ذلك يرحب وفد بلدي باستئناف المفاوضات مؤخرا بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل، كما يحدوه وطيد اﻷمل في أن يتيح ذلك فرصة للتوصل إلى حل دائم للصراع العربي اﻹسرائيلي. |
La UIP está convencida de que no es posible hallar una solución duradera al conflicto mediante el empleo de las armas. | UN | فالاتحاد البرلماني الدولي مقتنع بأن استخدام الأسلحة لا يمكن أن يفضي إلى إيجاد حل دائم للصراع. |
Mi Gobierno, por lo tanto, pide a las partes principales en la región que cooperen con la comunidad internacional en el logro de una solución duradera para el conflicto. | UN | وتطلب حكومتي إذن إلى اﻷطراف الرئيسية في المنطقة أن تتعاون مع المجتمع الدولي في إيجاد حل دائم للصراع. |
Un paso en la dirección correcta ha sido la reciente adopción por el Consejo de Seguridad de la resolución 1515 (2003) -- en la que se respalda la hoja de ruta del Cuarteto basada en el desempeño -- con el fin de lograr una solución permanente del conflicto entre israelíes y palestinos, sobre la base del concepto de la coexistencia de los dos Estados. | UN | ومما يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح اتخاذ مجلس الأمن مؤخرا القرار 1515 (2003) الذي أيد خريطة الطريق المُقدمة من اللجنة الرباعية والقائمة على الأداء والتي ترمي إلى التوصل إلى حل دائم للصراع الفلسطيني الإسرائيلي على أساس وجود دولتين. |
Seguimos con gran atención la labor de los equipos creados hace poco por el Primer Ministro de Israel Ehud Olmert y el Presidente palestino Mahmoud Abbas para negociar cuestiones fundamentales relacionadas con una solución permanente al conflicto entre Israel y Palestina. | UN | نحن نتابع باهتمام كبير أعمال الأفرقة التي أنشأها مؤخراً رئيس وزراء إسرائيل إيهود أولمرت والرئيس الفلسطيني محمود عباس للتفاوض بشأن القضايا الرئيسية المتعلقة بإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني. |
una solución duradera del conflicto en esta región será una de las más grandes contribuciones para la construcción del nuevo orden internacional que reclama la humanidad hoy. | UN | وإن التوصل الى حل دائم للصراع في تلك المنطقة سيكون واحدا من أعظم اﻹسهامات في بناء النظام الدولي الجديد الذي تسعى إليه البشرية اليوم. |
una solución duradera del conflicto del Oriente Medio se podrá basar solamente en el derecho de todos los Estados de la región, incluido Israel, a existir en paz tras fronteras internacionalmente reconocidas y seguras. | UN | إن تحقيق حل دائم للصراع في الشرق اﻷوسط لا يمكن إلا أن يستند إلى حق جميع الدول في المنطقة، بما في ذلك اسرائيل، في العيش في ظل السلام في ضمن حدود معترف بها دوليا وآمنة. |
El Gobierno de Rwanda desea reiterar una vez más su compromiso con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, que considera el único marco viable en el que puede gestarse una solución duradera del conflicto existente en la República Democrática del Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Gobierno de Rwanda desea reiterar una vez más su compromiso con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, que considera el único marco viable en el que puede gestarse una solución duradera del conflicto existente en la República Democrática del Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Si he de serle franco, sigo creyendo que la única manera convincente de hallar una solución duradera del conflicto consiste en aplicar el plan de arreglo, a pesar de las dificultades y dudas que ha suscitado la actitud de Marruecos. | UN | إني بصراحة ما زلت أعتقد أن الطريقة الوحيدة التي تتسم بالمصداقية والتي تسمح بالتوصل إلى حل دائم للصراع هي تنفيذ خطة السلام على الرغم من كل الصعوبات والشكوك التي نشأت عن الموقف المغربي. |
Israel debería, pues, dejar de desvirtuar al Sr. Arafat, con toda la propaganda negativa que se está lanzando en su contra, y comenzar a entablar un diálogo serio y constructivo con él, lo que es la única base de una solución duradera del conflicto palestino-israelí. | UN | ولذا ينبغي لإسرائيل أن تكف عن تصوير عرفات على أنه شيطان، بكل الدعاية السلبية المنطلقة ضده، وأن تبدأ الدخول معه في حوار جاد وبناء، وذلك هو الأساس الوحيد لإيجاد حل دائم للصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |
Malasia está dispuesta a contribuir a dicho proceso con el fin de lograr una solución duradera al conflicto. | UN | وماليزيا مستعدة للإسهام في تلك العملية من أجل التوصل إلى حل دائم للصراع. |
El Presidente Museveni propuso que se celebrara una reunión regional en la cumbre en la que estuvieran representadas todas las partes beligerantes, como la mejor forma de hallar una solución duradera al conflicto de Rwanda. | UN | واقترح الرئيس موسفني عقد مؤتمر قمة اقليمي على أن تحضره كافة اﻷطراف المتحاربة باعتبار ذلك يمثل أفضل وسيلة لايجاد حل دائم للصراع القائم في رواندا. |
Pese a los antecedentes de intransigencia de la LTTE, el Gobierno creyó de buena fe que se podría dar una solución duradera al conflicto mediante las negociaciones. | UN | وعلى الرغم من التعنت الذي كشفت عنه هذه الجماعة منذ سابق عهدها، إلا أن الحكومة اعتقدت بإخلاص، أنه يمكن التوصل إلى حل دائم للصراع الجاري عن طريق المفاوضات. |
Tercero, nos adherimos a la opción de negociar una solución duradera para el conflicto de conformidad con las resoluciones de la legitimidad internacional. | UN | ثالثا، التمسك بخيار التفاوض للتوصل إلى حل دائم للصراع وفق قرارات الشرعية الدولية. |
El Presidente Museveni propuso que se celebrara una reunión regional en la cumbre en la que estuvieran representadas todas las partes beligerantes, como la mejor forma de hallar una solución duradera para el conflicto de Rwanda. | UN | واقترح الرئيس موسفني عقد مؤتمر قمة اقليمي على أن تحضره كافة اﻷطراف المتحاربة، باعتبار ذلك يمثل أفضل وسيلة لايجاد حل دائم للصراع القائم في رواندا. |
Hay que recordar que esta solución debe fundarse en las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003) del Consejo de Seguridad y en el principio de una solución permanente del conflicto israelo-palestino, que prevé dos Estados y se basa en las fronteras anteriores a la ocupación israelí de 1967, la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino y el derecho de todos los Estados a vivir en paz y seguridad. | UN | ويجب أن تستند هذه التسوية إلى قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2000) و 1515 (2003)، وإلى مبدأ إيجاد حل دائم للصراع يقوم على دولتين، على أساس حدود ما قبل عام 1967، وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وحق جميع الدول في العيش بسلام وأمن. |
Instamos a los Estados Unidos a mantener el impulso por garantizar una libertad plena para Gaza como parte de las medidas tendientes a lograr una solución permanente al conflicto entre israelíes y palestinos. | UN | " ونحث الولايات المتحدة على إبقاء الزخم من أجل ضمان الحرية الكاملة لغزة كخطوة من الخطوات التي تُتخذ في البحث عن حل دائم للصراع الفلسطيني - الإسرائيلي. |
La estrecha cooperación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas, de acuerdo con los mandatos del Consejo de Seguridad, es esencial para asegurar la solución duradera del conflicto en el Sudán. | UN | 29 - وقالت إن التعاون الوثيق بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، حسب تكليف مجلس الأمن، جوهري لضمان حل دائم للصراع في السودان. |
Después de 26 años de enfrentamiento se inició un proceso de negociaciones firmemente encaminadas a lograr una solución permanente al conflicto. | UN | وبعد ٢٦ سنة من القطيعة، بدأت عملية التفاوض واتخذت بداية راسخة ﻹيجاد حل دائم للصراع. |