A menos que estos problemas se encaren eficazmente, hay poca esperanza de que se alcance una solución duradera del conflicto. | UN | وما لم تعالج هذه المشاكل بفعالية، فإن الأمل ضئيل في التوصل إلى حل دائم للنزاع الدائر هناك. |
En los párrafos 2 a 6 de dicho informe, el Secretario General hizo hincapié en las actividades que había realizado su Enviado Especial para hallar una solución duradera del conflicto. | UN | وفي الفقرات من 2 إلى 6 من التقرير استرعى الأمين العام الانتباه إلى الأنشطة التي اضطلع بها مبعوثه الشخصي من أجل إيجاد حل دائم للنزاع. |
Su delegación favorece el diálogo entre las partes como único medio de llegar a una solución duradera del conflicto. | UN | ويؤيد وفده إجراء حوار بين الطرفين باعتباره السبيل الوحيد للتوصل إلى حل دائم للنزاع. |
El Órgano Central alienta a todas las partes de Burundi a que prosigan las actividades que están llevando a cabo para encontrar una solución duradera al conflicto de Burundi. | UN | ويشجع الجهاز المركزي جميع اﻷطراف البوروندية على متابعة الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع البوروندي. |
Las tropas de la UNAMSIL deberían seguir controlando ese terreno hasta que se den los pasos necesarios para hallar una solución duradera al conflicto liberiano. | UN | وستظل قوات البعثة مسيطرة على تلك المناطق حتى تتخذ الخطوات التي تفضي إلى إيجاد حل دائم للنزاع الليبري. |
Bahrein subrayó la necesidad de impulsar el proceso de paz en el Oriente Medio y de hallar una solución permanente del conflicto árabe-israelí basada en dos Estados que vivieran en paz. | UN | وأكدت البحرين على ضرورة الدفع قدماً بعملية السلام في الشرق الأوسط والتوصل إلى حل دائم للنزاع العربي - الإسرائيلي يستند إلى قيام دولتين تعيشان في سلام. |
Firmemente comprometida con la búsqueda de una solución duradera del conflicto en el norte de Malí, aprueba la presente Declaración, cuyo texto es el siguiente: | UN | وإذ يلتزم التزاما راسخا بالبحث عن حل دائم للنزاع في شمال مالي، فإنه يعتمد الإعلان التالي وهذا نصه: |
El logro de un acuerdo en esas conversaciones contribuiría a una solución duradera del conflicto. | UN | ولا بد لأي اتفاق يتم التوصل إليه عن طريق هذه المحادثات أن يسهم في إيجاد حل دائم للنزاع. |
Ha sostenido que ese proceso debe asegurar una solución duradera del conflicto basada en el mantenimiento de la integridad territorial, la soberanía y la independencia política de Bosnia y Herzegovina. | UN | وهي ترى أنه ينبغي لهذه العملية أن تؤدي الى حل دائم للنزاع قائم على احترام السلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها واستقلالها السياسي. |
Al FRODEBU, en cambio, quería que en la reunión se discutieran las causas fundamentales de la violencia en Burundi y se llegara a un acuerdo respecto de una solución duradera del conflicto. | UN | أما الجبهة الديمقراطية البوروندية فأرادت من جانب آخر أن يناقش الاجتماع اﻷسباب الجذرية للعنف في بوروندي ويتوصل إلى اتفاق بشأن حل دائم للنزاع. |
Deseo sumarme al Secretario General en su felicitación a las partes en el conflicto por los resultados positivos que alcanzaron hasta ahora en el camino hacia una solución duradera del conflicto. | UN | وأود أن أشارك اﻷمين العام في تهنئة أطراف النزاع على النتائج اﻹيجابية التي توصلت إليها حتى اﻵن في سبيل إيجاد حل دائم للنزاع. |
Yo exhorto a todos los ciudadanos de buena voluntad a que se unan en esta búsqueda de una solución duradera del conflicto, de modo que podamos librar la verdadera batalla que nos espera, la batalla contra la pobreza y el subdesarrollo. | UN | وأحث جميع السيراليونيين ذوي النية الحسنة إلى المشاركة في السعي من أجل التوصل إلى حل دائم للنزاع حتى نتمكن من خوض المعركة الحقيقية التي تواجه بلدنا، المعركة ضد الفقر والتخلف. |
Desea que la Relatora Especial indique qué partes se han resistido a la concertación de un acuerdo para establecer una solución duradera al conflicto. | UN | وقال إنه يود أن يعرف من المقررة الخاصة أي الأطراف كانت تقاوم إبرام اتفاق يؤدي إلى حل دائم للنزاع. |
Kenya sigue decidida a encontrar una solución duradera al conflicto de Somalia. | UN | وما برحت كينيا ملتزمة بالتوصل إلى حل دائم للنزاع في الصومال. |
Recordando el proceso de liberación de su propio país, encomia al Secretario General de las Naciones Unidas por los esfuerzos realizados por encontrar una solución duradera al conflicto. | UN | وقال إنه إذ يستحضر عملية تحرير بلده لا يسعه سوى أن يثني على اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لما بذله من جهود لايجاد حل دائم للنزاع. |
Algunos sectores extremistas en ese país pretenden dilatar por largos años una solución duradera al conflicto entre los dos países y abortar los acuerdos migratorios suscritos por ambos Gobiernos el pasado año. | UN | وهناك قطاعات متطرفة في هذا البلد تحاول تأخير التوصل إلى حل دائم للنزاع القائم بين هذين البلدين سنوات طويلة، كما تحاول إجهاض اتفاقات الهجرة التي وقعت عليها حكومتا البلدين في العام الماضي. |
Aunque reafirmaron que el Acuerdo de Abuja era el mejor marco para encontrar una solución duradera al conflicto en Liberia, decidieron, no obstante, que era necesario hacer cambios en el liderazgo para restaurar la confianza y fomentar su funcionamiento. | UN | وعلى الرغم من أنهم أكدوا من جديد اتفاق أبوجا باعتباره خير إطار ﻹيجاد حل دائم للنزاع الليبري، فقد قرروا أنه من الضروري تغيير القيادة، ﻹعادة الثقة ولتعزيز أداء القيادة. |
Las sanciones del Consejo no tienen intención ni carácter punitivo. Su finalidad es crear las condiciones necesarias para la reanudación de un diálogo político que permita dar una solución duradera al conflicto en Angola. | UN | إن الجزاءات التي اتخذها المجلس ضد الاتحاد الوطني لا يراد بها المعاقبة وإنما يقصد بها تعزيز الظروف الملائمة لاستئناف الحوار السياسي للتوصل إلى حل دائم للنزاع في أنغولا. |
Durante el proceso de paz de Oslo, Israel y Palestina acordaron reconocer sus derechos políticos mutuos y legítimos en el marco de negociaciones pacíficas para encontrar una solución permanente del conflicto. | UN | 42 - وأضاف أنه من خلال عملية سلام أوسلو، اتفقت إسرائيل والفلسطينيون على الاعتراف بحقوقهما السياسية الشرعية المتبادلة ضمن إطار المفاوضات السلمية من أجل حل دائم للنزاع. |
En su resolución 1515 (2003), el Consejo de Seguridad aprobó oficialmente la hoja de ruta del Cuarteto, orientada hacia los resultados, con miras a una solución permanente del conflicto israelo-palestino. | UN | وفي القرار 1515 (2003) أقر مجلس الأمن رسميا خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، المستندة إلى الأداء والمفضية إلى حل دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني. |
La disposición de los dirigentes actuales del Sudán de buscar una solución duradera para el conflicto en el Sudán meridional mediante negociaciones viables parece haber mejorado " . | UN | ويبدو أن زعماء السودان الحاليين صاروا أكثر استعدادا للتوصل الى حل دائم للنزاع في جنوب السودان عن طريق مفاوضات تتسم بالواقعية. |
Es indiscutible que una solución duradera de la controversia sólo podrá lograrse por conducto de la mediación internacional. | UN | ١ - لا خلاف على أن تحقيق حل دائم للنزاع يكمن حصرا في الوساطة الدولية. |