Este acuerdo constituye un adelanto invaluable en la búsqueda de una solución política amplia al problema del Oriente Medio. | UN | إن هذا اﻷمر يشكل تقدما، لا يقدر بأي حال، في سبيل السعي الى حل سياسي شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط. |
Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Esta valiente decisión de las dos partes constituye un gran paso en la búsqueda de una solución política general en el Oriente Medio. | UN | إن هذا القرار الشجاع الذي اتخذه الطرفان يمثل خطوة كبيرة في البحث عن حل سياسي شامل في الشرق اﻷوسط. |
Al respecto, alentaron a todas las partes comprometidas en el ICD a que continúen sus esfuerzos para encontrar una solución política integral para el pueblo congoleño. | UN | وفي هذا السياق، شجعوا كل الأطراف المشاركة في الحوار فيما بين الكونغوليين أن تواصل بذل جهودها من أجل إيجاد حل سياسي شامل للشعب الكونغولي. |
Se han logrado algunos progresos con respecto al primer parámetro, el logro de una solución general del conflicto. | UN | 66 - وقد أحرز بعض التقدم نحو تحقيق المعيار الأول، وهو تحقيق حل سياسي شامل للنزاع. |
El informe concluye con las observaciones y recomendaciones sobre una solución política general de la crisis. | UN | وترد في خاتمة التقرير ملاحظات وتوصيات بشأن إيجاد حل سياسي شامل للأزمة. |
Estas actividades deben inscribirse en el marco de una solución política global buscada por los propios sirios. | UN | وينبغي لهذه الأنشطة أن تندرج في إطار حل سياسي شامل ينشده السوريون أنفسهم. |
Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يشير إلى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
Recordando la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en la República de Bosnia y Herzegovina, | UN | " وإذ يشير الى اﻷهمية المتعاظمة للبحث عن حل سياسي شامل للنزاع في جمهورية البوسنة والهرسك، |
La Secretaría General confía en que se alcance una solución política amplia en esta ronda de negociaciones. | UN | وتأمل الأمانة العامة أن يتم التوصل في هذه الجولة من المفاوضات إلى حل سياسي شامل. |
El objetivo es obtener una solución política amplia que tenga como resultado un Kosovo democrático y multiétnico. | UN | والهدف هو التوصل إلى حل سياسي شامل يؤدي إلى كوسوفو ديمقراطية ومتعددة الأعراق. |
Encomió la labor de mediación dirigida por la IGAD y recalcó la importancia de un diálogo nacional incluyente y de una solución política amplia para poner fin al conflicto. | UN | وأثنى على جهود الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وشدد على أهمية إجراء حوار وطني يشمل الجميع وتحقيق حل سياسي شامل لإنهاء النزاع. |
10. Al mismo tiempo, deseo recordar la importancia capital de buscar una solución política amplia al conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | ١٠ - وفي الوقت نفسه فإنني أود أن اشير إلى ما للتوصل إلى حل سياسي شامل للنزاع في البوسنة والهرسك من أهمية بالغة. |
6. Expresa preocupación por la falta de progresos en los esfuerzos realizados para poner término al conflicto armado y encontrar una solución política amplia al conflicto; | UN | ٦- تعرب عن قلقها لانعدام التقدم في الجهود ﻹنهاء النزاع المسلح وللعثور على حل سياسي شامل للنزاع؛ |
Estaban convencidos de que la cuestión de los refugiados tayikos, en particular en la zona de Kunduz, no debería abordarse por separado, sino únicamente como parte de una solución política general. | UN | وأعربوا عن اقتناعهم بأن قضية اللاجئين الطاجيكيين، وخاصة الموجودين منهم في منطقة كوندوز، لا ينبغي أن تعالج على انفراد، وإنما كجزء من أي حل سياسي شامل. |
Los Estados Unidos de América han expresado preocupación por las consecuencias negativas del despliegue de los misiles para la búsqueda de una solución política general. | UN | فقد أعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء اﻵثار السلبية التي يتركها نشر القذائف على السعي وراء إيجاد حل سياسي شامل. |
Esta solución se expone en el proyecto de propuesta para una solución general de la crisis de Côte d ' Ivoire, que se adjunta, y que, a juicio del Grupo, constituye una base viable para lograr una solución política que permita tener en cuenta las inquietudes de las partes y las realidades objetivas de la situación sobre el terreno. | UN | 43 - وترد تفاصيل ذلك الحل في مشاريع مقترحات مرفقة من أجل حل سياسي شامل للأزمة في كوت ديفوار توفر، في رأي الفريق، أساسا سليما لحل سياسي يراعي شواغل الأطراف والحقائق الموضوعية للحالة محليا. |
Propuestas para una solución política general de la crisis de Côte d ' Ivoire | UN | مقترحات من أجل حل سياسي شامل للأزمة في كوت ديفوار |
En el momento de preparar el presente informe, seguía habiendo graves obstáculos para la repatriación en gran escala de refugiados rwandeses, incluida la intimidación continua en los campamentos, la inseguridad en las regiones fronterizas y la falta de una solución política global. | UN | وعند إعداد هذا التقرير، كانت ما زالت هناك عقبات رئيسية تواجه عودة اللاجئين الروانديين على نطاق كبير الى وطنهم، وهذه تتضمن استمرار وجود التهديد في المخيمات، واختلال اﻷمن بمناطق الحدود، والافتقار الى حل سياسي شامل. |
La cuestión de Palestina sigue siendo fundamental para lograr una solución política completa del problema del Oriente Medio. | UN | ولا تزال قضية فلسطين جوهرية بالنسبة لتحقيق حل سياسي شامل لمشكلة الشرق اﻷوسط. |