"حل عادل ودائم للنزاع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una solución justa y duradera del conflicto
        
    • solución justa y duradera al conflicto
        
    • solución justa y duradera de la controversia
        
    En lo que respecta a la cuestión de Palestina y el Medio Oriente, nos complace mucho la evolución positiva e irreversible hacia una solución justa y duradera del conflicto. UN وفيما يتعلق بالمسألة الفلسطينية والشرق اﻷوسط، نحن سعداء للتطور اﻹيجابي الذي لا رجعة فيه نحو حل عادل ودائم للنزاع.
    Esta labor de información y coordinación se mantendrá durante toda la búsqueda de una solución justa y duradera del conflicto de Darfur. UN وستستمر جهود تبادل المعلومات والتنسيق طوال عملية البحث عن حل عادل ودائم للنزاع في دارفور.
    Reiteramos que ese derecho no se reduce con el paso del tiempo y que su respeto es fundamental para llegar a una solución justa y duradera del conflicto. UN ونؤكد مجددا أن هذا الحق لا ينقص بمرور الزمن، وأن احترامه أمر محوري للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع.
    Espera que la reanudación del proceso de paz, que debe abordar la situación de Jerusalén, facilite una solución justa y duradera al conflicto. UN وأعرب عن أمله في أن تؤدي عملية السلام، التي يجب أن تعالج وضع القدس، إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع.
    La marcha del Sr. Baker, quien, como Enviado Personal del Secretario General, ha trabajado denodadamente durante siete años para encontrar una solución justa y duradera al conflicto colonial del Sáhara Occidental, fue recibida con alborozo por Marruecos. UN ولقد قوبلت استقالة السيد بيكر، الذي كرس، بصفته مبعوثا شخصيا للأمين العام، سبع سنوات للعمل المركز في سبيل تحقيق حل عادل ودائم للنزاع الاستعماري للصحراء الغربية، بمظاهر ' ' البهجة`` في المغرب.
    i) Mauritania aprecia en todo su valor los denodados esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas para llegar a una solución justa y duradera del conflicto del Sáhara Occidental, que constituye una preocupación importante para los Estados y los pueblos de la región; UN `1 ' تقدِّر موريتانيا أيما تقدير الجهود المتعاقبة التي بذلتها الأمم المتحدة بغية التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية الذي يشكّل شاغلا رئيسيا لدول المنطقة وشعوبها؛
    No obstante, sigue creyendo en la capacidad de la Organización, sobre todo del Consejo de Seguridad, cuyo silencio e inacción son deplorables, para lograr una solución justa y duradera del conflicto. UN ومع ذلك، قال إنه لا يزال يؤمن بأن المنظمة، وفوق كل شيء مجلس الأمن، الذي كان صمته وعدم فعله شيئا مما يؤسف له، قادرة على أن تتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع.
    30. Su delegación apoya, por tanto, los loables esfuerzos del Secretario General y de su Enviado Personal para lograr una solución justa y duradera del conflicto. UN 30 - وقال إن وفده يدعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي المقدرة لتحقيق حل عادل ودائم للنزاع.
    A nivel externo, el Organismo se ocupa de vigilar las condiciones de los refugiados e informar sobre ellas y realiza las intervenciones que corresponda. El Comisionado General pone de relieve la necesidad de lograr una solución justa y duradera del conflicto que respete el derecho de los refugiados. UN أما على الصعيد الخارجي، فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين والإبلاغ عنها وتقوم بالتدخلات المناسبة، في حين يبرز المفوض العام الحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين.
    Su Gobierno continuará apoyando al pueblo palestino hasta que se encuentre una solución justa y duradera del conflicto palestino-israelí. UN وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم الشعب الفلسطيني إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني.
    Además, contradicen el apoyo que las Naciones Unidas prestan a los países del " Cuarteto " en sus esfuerzos por lograr una solución justa y duradera del conflicto árabe-israelí con la creación de dos Estados. UN وفضلاً عن ذلك، فهي لا تتفق ودعم الأمم المتحدة لجهود بلدان المجموعة الرباعية من أجل تحقيق حل عادل ودائم للنزاع العربي - الإسرائيلي بقيام دولتين.
    La oradora reitera su respaldo al pueblo palestino y a sus líderes en la búsqueda del fin de la ocupación israelí, y reafirma su compromiso con una solución justa y duradera del conflicto israelo-palestino y con el derecho inalienable del pueblo palestino a ejercer la libre determinación en su propio Estado independiente de Palestina con Jerusalén Oriental como capital. UN كما أنهم يكررون الإعراب عن دعمهم للشعب الفلسطيني وقيادته في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي، ويؤكدون من جديد التزامهم بالتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني، وبحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في ممارسة تقرير المصير في دولته الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    El Comité aprecia en sumo grado la participación en estas actividades de los Gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las entidades del sistema de las Naciones Unidas, los parlamentarios y la sociedad civil, y los alienta a que mantengan y aumenten el nivel de participación y apoyo en pro de una solución justa y duradera del conflicto. UN وتعرب اللجنة عن أسمى آيات تقديرها لمشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية، وكيانات منظومة الأمم المتحدة، والمجتمع المدني في هذه الاجتماعات. وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل ودائم للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم.
    A nivel externo, el Organismo se ocupa de vigilar las condiciones de los refugiados e informar sobre ellas y realiza las intervenciones apropiadas. El Comisionado General con frecuencia recuerda a la comunidad internacional la necesidad de lograr una solución justa y duradera del conflicto que respete los derechos de los refugiados palestinos. UN أما على الصعيد الخارجي، فهي تعمل على رصد أحوال اللاجئين الفلسطينيين والإبلاغ عنها وتقوم بالأنشطة المناسبة، ودأب المفوض العام مرارا على تذكير المجتمع الدولي بالحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حقوق اللاجئين الفلسطينيين.
    El Comisionado General destaca la necesidad de lograr una solución justa y duradera al conflicto, que respete los derechos de los refugiados palestinos. UN ويبرز المفوض العام الحاجة إلى إيجاد حل عادل ودائم للنزاع يحترم حق اللاجئين الفلسطينيين.
    En este contexto, el Frente POLISARIO quisiera reiterar una vez más su archisabida posición de que únicamente la reactivación del proceso de referéndum, aprobado por el Consejo de Seguridad sobre la base de los principios y los derechos inalienables consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, ofrece posibilidades reales de una solución justa y duradera al conflicto del Sáhara Occidental. UN وفي هذا السياق، تود جبهة البوليساريو أن تؤكد مرة أخرى على موقفها المعروف جدا، وهو أن مواصلة عملية الاستفتاء، التي وافق عليها مجلس الأمن على أساس المبادئ والحقوق غير القابلة للتصرف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، هي وحدها التي تتيح إمكانيات حقيقية للتوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    Todos conocen la importancia que asignamos a la libre determinación y el esfuerzo que hemos puesto para alcanzar una solución justa y duradera al conflicto del Sáhara Occidental. UN ما من أحد يجهل الأهمية التي نوليها لحق الشعوب في تقرير مصيرها ولا الجهود التي نبذلها في سبيل التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    El Gobierno de Argelia encomia la labor realizada por el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su personal en la protección de los refugiados que viven en los campamentos de Tindouf, y espera con interés una solución justa y duradera al conflicto del Sáhara Occidental. UN وترحب حكومتها بجهود مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين وجهود موظفيه لحماية اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات في تندوف بينما ينتظرون التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع في الصحراء الغربية.
    El Secretario General reafirma que se necesita con urgencia encontrar una solución justa y duradera al conflicto árabe-israelí. UN 5 - ويؤكد الأمين العام من جديد الحاجة الماسة إلى التوصل إلى حل عادل ودائم للنزاع العربي الإسرائيلي.
    Argelia también ha instado a la comunidad internacional a que respalde los esfuerzos del Secretario General y su Enviado Especial para la aplicación de esa resolución, de manera que las negociaciones puedan tener éxito y se encuentre una solución justa y duradera al conflicto sobre el Sáhara Occidental que se ajuste plenamente al derecho internacional. UN وقد حثت الجزائر أيضاً المجتمع الدولي على دعم جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي لتنفيذ هذا القرار حتى تنجح المفاوضات ويتم العثور على حل عادل ودائم للنزاع حول الصحراء الغربية والذي سوف يتوافق تماماً مع القانون الدولي.
    En ese sentido, la delegación de Cuba reafirma su apoyo incondicional al derecho legítimo de la República Argentina a contar con las Islas Malvinas como parte de su territorio nacional, así como reitera su llamamiento a las partes para que negocien una solución justa y duradera de la controversia. UN وقال إن وفد بلاده يعيد، في هذا الصدد، تأكيد تأييده غير المشروط لحق جمهورية الأرجنتين المشروع في جزر مالفيناس كجزء من إقليمها الوطني، ويجدد نداءه إلى الأطراف بالتفاوض على حل عادل ودائم للنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus