Estamos seguros que las labores del Comité nos asistirán para seguir avanzando en la búsqueda de una solución justa y definitiva a esta anacrónica disputa. | UN | ونحن متأكدون بأن جهود اللجنة ستساعدنا في مواصلة إحراز تقدم في البحث عن حل عادل ونهائي لهذا النزاع الذي تجاوزه الزمن. |
Una manera de asegurar una solución justa y definitiva de la cuestión sería aplicar el Plan de Paz, que fue aprobado por el Consejo de Seguridad como solución política óptima del conflicto. | UN | وإحدى طرق كفالة حل عادل ونهائي للمسألة تنفيذ خطة السلام التي أقرها مجلس الأمن كحل سياسي مثالي لهذا الصراع. |
Los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido deben entablar negociaciones en el plazo más breve posible para alcanzar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. | UN | وأضاف أنه يتعين على حكومتيْ الأرجنتين والمملكة المتحدة الدخول في مفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للنـزاع على السيادة. |
También hace llegar las felicitaciones del Frente POLISARIO a la Organización de Liberación de Palestina y a Israel por la firma de los Acuerdos de Washington, que abren las puertas para una solución justa y definitiva del conflicto palestino-israelí. | UN | كما أعرب عن تهاني جبهة البوليساريو لمنظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل على توقيع اتفاقات واشنطن التي تفسح المجال للتوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع الفلسطيني الاسرائيلي. |
Ni la violencia, ni el extremismo, ni mucho menos la intransigencia, permitirán lograr una solución justa y definitiva a esta crisis, que ha durado demasiado tiempo. | UN | إذ لا العنف ولا التطرف وبالتأكيد لا التعنت سيسمح لنا بالتوصل الى حل عادل ونهائي لهذه اﻷزمة التي استمرت زمنا أطول مما ينبغي. |
La Comisión expresó su reconocimiento por el papel esencial e importante que desempeñan el Organismo y su personal en el mantenimiento de la prestación de servicios a los refugiados palestinos hasta que se logre una solución justa y definitiva. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للدور الجوهري والهام الذي تؤديه اﻷونروا وموظفوها في مواصلة تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي. |
El Gobierno británico debe dar cumplimiento al llamamiento de la comunidad internacional en favor de la reanudación del diálogo con la Argentina a fin de encontrar una solución justa y definitiva de la controversia. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه يتعين على حكومة المملكة المتحدة أن تستجيب لنداء المجتمع الدولي باستئناف الحوار مع الأرجنتين حتى يمكن التوصل إلى حل عادل ونهائي للخلاف الرئيسي. |
En el caso del Sáhara Occidental, es necesario reconocer los esfuerzos del Secretario General y de su Enviado Personal, James Baker, y también del Reino de Marruecos, para encontrar una solución justa y definitiva al conflicto. | UN | وفيما يتعلق بالصحراء الغربية، يجب الإقرار بجهود الأمين العام ومبعوثه الخاص، جيمس بيكر، وكذلك بجهود المملكة المغربية، في السعي نحو إيجاد حل عادل ونهائي للصراع. |
La piedra angular de cualquier solución justa y definitiva al problema de los refugiados palestinos radica en la devolución de esas tierras o la justa indemnización a sus propietarios, en caso de que acepten. | UN | والركن الأساسي لأي حل عادل ونهائي لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين يقضي بأن تعود الأرض إلى أصحابها، أو دفع تعويض عادل يكون مقبولا. |
Asegurándole nuestra determinación de seguir cooperando con usted y con su Enviado Personal para el buen éxito de sus gestiones encaminadas a lograr una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental, aprovecho la oportunidad para reiterarle el testimonio de mi más alta consideración. | UN | وأؤكد لكم عزمنا على مواصلة التعاون معكم ومع مبعوثكم الشخصي من أجل إكمال الجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي للصراع في الصحراء الغربية. |
Su Gobierno continuará apoyando una solución justa y definitiva a la cuestión del Sáhara Occidental, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General. | UN | واستطرد قائلا إن حكومة بلده ستواصل دعم حل عادل ونهائي لمسألة الصحراء الغربية بما يتفق مع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
La oradora reafirma el apoyo de Cuba al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, y reitera su apoyo incondicional a los derechos legítimos de la Argentina en la controversia relativa a las Islas Malvinas e insta a que se mantengan el diálogo y la cooperación en la búsqueda de una solución justa y definitiva. | UN | وأعادت تأكيد تأييد كوبا لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وكررت تأكيد تأييدها التام للحقوق المشروعة للأرجنتين في النزاع حول جزر مالفيناس ودعت إلى مواصلة الحوار والتعاون للتوصل إلى حل عادل ونهائي. |
El orador concluyó reiterando la disposición de la Argentina a negociar sobre la base del derecho internacional y de las diversas resoluciones que versaban sobre la cuestión, con miras a encontrar una solución justa y definitiva a la disputa de soberanía. | UN | وخلص المتحدث بالتأكيد على أن الأرجنتين مستعدة للتفاوض على أساس القانون الدولي ومختلف القرارات المتعلقة بهذه المسألة بغية التوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع على السيادة. |
La solución, por tanto, exigirá la reanudación de negociaciones bilaterales encaminadas a encontrar una solución justa y definitiva que tenga en cuenta los intereses de los habitantes de las islas. | UN | ولذا، لتسوية الوضع، لا بد من استئناف المفاوضات الثنائية من أجل التوصل إلى حل عادل ونهائي يأخذ في الاعتبار مصالح سكان الجزر. |
Sin embargo, confía en que habrá la debida comprensión que permita un acercamiento de las posiciones divergentes de los dos países y que, con el concurso de los garantes, se llegue a una solución justa y definitiva del problema territorial ecuatoriano-peruano. | UN | غير أنها أعربت عن ثقتها في أن المفاوضات ستحقق التفاهم اللازم للتقريب بين المواقف المتباعدة للبلدين والكفيلة بالعمل، بموافقة الدول الضامنة، على إيجاد حل عادل ونهائي للمشكلة الإقليمية القائمة بين إكوادور وبيرو. |
El Gobierno sirio apoya la justa lucha del pueblo palestino y espera que las negociaciones iniciadas en la Conferencia de Madrid lleguen a una solución justa y definitiva sobre la base de los principios de " tierra por paz " y de las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | وقال إن حكومة بلده تدعم النضال العادل للشعب الفلسطيني وتأمل في أن تؤدي المفاوضات التي بدأت في مؤتمر مدريد إلى التوصل إلى حل عادل ونهائي يقوم على مبدأ " اﻷرض مقابل السلام " وعلى أساس قرارات مجلس اﻷمن. |
El Plan de Arreglo ofrece una oportunidad inmejorable de lograr una solución justa y definitiva del conflicto del Sáhara Occidental y es el único marco apto para hacerlo. | UN | 10 - إن خطة التسوية تتيح فرصة فريدة للتوصل إلى حل عادل ونهائي للنزاع في الصحراء الغربية، وهي الخطة الوحيدة التي يمكن أن تحقق ذلك. |
Por último, permítame asegurarle una vez más mi total determinación y disponibilidad a continuar cooperando tanto con usted como con su Enviado Personal, a fin de que se vean coronados con el éxito los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas desde hace tan largos años para llegar a una solución justa y definitiva de la cuestión del Sáhara Occidental en aras de la paz y de la estabilidad de la subregión. | UN | وأخيرا، أحرص على أن أؤكد لكم مرة أخرى تصميمي التام واعتزامي الاستمرار في التعاون سواء معكم أو مع مبعوثكم الشخصي لإنجاح الجهود التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة منذ سنوات عديدة، بهدف التوصل إلى حل عادل ونهائي لمسألة الصحراء الغربية خدمة للسلام والاستقرار في المنطقة دون الإقليمية. |
El orador reitera el firme apoyo de su delegación a la Argentina en la controversia sobre la soberanía de las Islas Malvinas, y pide nuevamente una solución justa y definitiva de esa cuestión lo antes posible. | UN | 9 - وأكد تأييد وفده الراسخ للأرجنتين في نزاعها من أجل السيادة على جزر مالفيناس، وطالب من جديد بإيجاد حل عادل ونهائي لهذه المسألة في أسرع وقت ممكن. |
El Gobierno argentino reitera la permanente voluntad de recuperar el ejercicio de sus derechos soberanos mediante negociaciones que conduzcan a una solución justa y definitiva de esta disputa territorial, e insiste en su propósito de continuar avanzando en el diálogo con el Reino Unido, afianzando una relación de mutua confianza y de cooperación en el Atlántico sudoccidental. | UN | " وتؤكد حكومة اﻷرجنتين من جديد أنها لا تزال مصممة على ممارسة حقوقها السيادية عن طريق مفاوضات تفضي إلى حل عادل ونهائي لهذا النزاع اﻹقليمي وتشدد على أنها تعتزم أن تمضي قدما في الحوار الجاري مع المملكة المتحدة بغية إقامة علاقة قوية تقوم على الثقة المتبادلة والتعاون المتبادل في جنوب غربي المحيط اﻷطلسي. |